• Back to uk_iu page
  • There is NO required-agreement between the head and its VERB for Gender

    Features that make up this rule
    Active FeaturesInactive Features
    VERB is governed by a= verb
    the head agrees with its head on= Gender-VERB
    VERB is nearby= вона

    Examples that do not agree: The words of interest are marked by ***, hover over those tokens to see more information.

    
    1	Михайло	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	Драгоманов	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	котрого	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	листах	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	раз	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	названо	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	найдорожчим	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	найавторитетнішим	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	учителем	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	–	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	***еволюціонував***	еволюціонувати	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    18	у	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	бік	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	буржуазного	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	лібералізму	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	тоді	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	як	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	Леся	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	Українка	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	***формувала***	формувати	VERB	Vmpis-sf	Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	17	conj	_	Id=00d4|LTranslit=formuvaty|Translit=formuvala
    30	власний	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	революційно	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	демократичний	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	світогляд	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	пов’язавши	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	свою	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	творчість	_	_	_	_	0	_	_	_
    39	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    40	громадську	_	_	_	_	0	_	_	_
    41	діяльність	_	_	_	_	0	_	_	_
    42	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    43	ідеями	_	_	_	_	0	_	_	_
    44	наукового	_	_	_	_	0	_	_	_
    45	соціалізму	_	_	_	_	0	_	_	_
    46	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    47	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Так	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	***сприймала***	сприймати	VERB	Vmpis-sf	Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    3	свій	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	національний	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	гімн	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	ґенерація	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	яка	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	спромоглася	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	відродити	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	державу	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	це	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	якраз	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	із	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	цього	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	кола	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	***вийшло***	вийти	VERB	Vmeis-sn	Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	2	parataxis	_	Id=00zs|LTranslit=vyjty|Translit=vyjšlo
    20	чимало	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	провідних	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	діячів	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	Української	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	Народної	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	Республіки	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	У	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	вавилонському	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	полоні	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	руїнах	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	колишньої	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	слави	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	після	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	натхненної	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	оргії	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	(	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	***минув***	минути	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    18	час	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	оргій	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	***було***	бути	VERB	Vapis-sn	Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	17	conj	_	Id=0159|LTranslit=buty|Translit=bulo
    23	вінців	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	/	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	/	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	вино	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	стало	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	винограду	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	)	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	треба	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	за	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	Лесею	_	_	_	_	0	_	_	_
    39	Українкою	_	_	_	_	0	_	_	_
    40	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    41	дбати	_	_	_	_	0	_	_	_
    42	про	_	_	_	_	0	_	_	_
    43	незалежність	_	_	_	_	0	_	_	_
    44	від	_	_	_	_	0	_	_	_
    45	ласки	_	_	_	_	0	_	_	_
    46	ворога	_	_	_	_	0	_	_	_
    47	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	***Стояла***	стояти	VERB	Vmpis-sf	Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    2	ясна	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	прохолодна	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	квітнева	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	днина	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	годинниках	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	***пробило***	пробити	VERB	Vmeis-sn	Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	1	parataxis	_	Id=03e0|LTranslit=probyty|Translit=probylo
    11	тринадцяту	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	годину	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Квартира	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	***знаходилася***	знаходитися	VERB	Vmpis-sf	Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    3	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	сьомому	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	поверсі	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	Вінстон	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	який	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	мав	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	тридцять	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	дев’ять	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	років	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	варикозну	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	виразку	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	правій	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	щиколотці	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	***йшов***	йти	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	2	conj	_	Id=03j7|LTranslit=jty|Translit=jšov
    23	дуже	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	повільно	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	відпочиваючи	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	по	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	декілька	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	разів	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	під	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	час	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	сходження	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Миттєво	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	його	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	обличчя	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	***стало***	стати	VERB	Vmeis-sn	Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    5	яскраво	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	червоним	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	вода	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	***потекла***	потекти	VERB	Vmeis-sf	Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	4	conj	_	Id=04i0|LTranslit=potekty|Translit=potekla
    11	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	його	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	очей	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Наступної	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	ж	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	миті	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	хай	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	там	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	як	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	пожежа	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	у	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	його	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	шлунку	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	***вщухла***	вщухнути	VERB	Vmeis-sf	Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    14	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	світ	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	***почав***	почати	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	13	conj	_	Id=04je|LTranslit=počaty|Translit=počav
    17	здаватися	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	більш	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	бадьорим	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	веселим	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	ясним	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Маленька	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	рудувата	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	жіночка	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	***перетворилася***	перетворитися	VERB	Vmeis-sf	Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    5	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	яскраво	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	рожеву	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	її	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	рот	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	***відкривався***	відкриватися	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	4	parataxis	_	Id=06zp|LTranslit=vidkryvatyśа|Translit=vidkryvavśа
    12	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	закривався	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	неначе	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	у	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	риби	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	потрапила	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	суходіл	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Цієї	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	миті	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	його	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	таємна	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	неприхильність	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	до	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	Старшого	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	Брата	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	***змінилася***	змінитися	VERB	Vmeis-sf	Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    10	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	поклоніння	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	йому	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	Старший	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	Брат	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	здавалося	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	***височів***	височіти	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	9	parataxis	_	Id=0796|LTranslit=vysočity|Translit=vysočiv
    18	мов	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	вежа	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	нескорений	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	безстрашний	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	захисник	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	стоїть	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	неначе	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	скеля	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	проти	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	орд	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	Азії	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	Гольдштейн	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	зважаючи	_	_	_	_	0	_	_	_
    39	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    40	його	_	_	_	_	0	_	_	_
    41	ізоляцію	_	_	_	_	0	_	_	_
    42	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    43	безпорадність	_	_	_	_	0	_	_	_
    44	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    45	сумніви	_	_	_	_	0	_	_	_
    46	про	_	_	_	_	0	_	_	_
    47	те	_	_	_	_	0	_	_	_
    48	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    49	він	_	_	_	_	0	_	_	_
    50	досі	_	_	_	_	0	_	_	_
    51	існує	_	_	_	_	0	_	_	_
    52	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    53	здавався	_	_	_	_	0	_	_	_
    54	якимось	_	_	_	_	0	_	_	_
    55	зловісним	_	_	_	_	0	_	_	_
    56	лиходієм	_	_	_	_	0	_	_	_
    57	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    58	чаклуном	_	_	_	_	0	_	_	_
    59	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    60	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    61	здатен	_	_	_	_	0	_	_	_
    62	лише	_	_	_	_	0	_	_	_
    63	однією	_	_	_	_	0	_	_	_
    64	силою	_	_	_	_	0	_	_	_
    65	свого	_	_	_	_	0	_	_	_
    66	голосу	_	_	_	_	0	_	_	_
    67	зруйнувати	_	_	_	_	0	_	_	_
    68	основи	_	_	_	_	0	_	_	_
    69	цивілізованого	_	_	_	_	0	_	_	_
    70	світу	_	_	_	_	0	_	_	_
    71	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Голос	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	Гольдштейна	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	***перетворився***	перетворитися	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    4	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	справжнє	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	блеяння	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	вівці	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	мить	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	його	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	обличчя	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	***стало***	стати	VERB	Vmeis-sn	Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	3	conj	_	Id=07g9|LTranslit=staty|Translit=stalo
    14	овечим	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    

    Examples that agree: The words of interest are denoted by ***

    
    1	Мєдвєдєв	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	***співав***	співати	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    3	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	Гетьмани	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	Олесю	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	Дощик	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	хор	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	***співав***	співати	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	2	conj	_	Id=00wx|LTranslit=spivaty|Translit=spivav
    17	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	Гей	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	дивуйте	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	співачка	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	Снарская	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	(	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	наша	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	волинячка	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	)	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	–	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	Чом	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	чом	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	чорнобров	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	а	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    39	самому	_	_	_	_	0	_	_	_
    40	кінці	_	_	_	_	0	_	_	_
    41	хор	_	_	_	_	0	_	_	_
    42	утяв	_	_	_	_	0	_	_	_
    43	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    44	Српиjа	_	_	_	_	0	_	_	_
    45	свободна	_	_	_	_	0	_	_	_
    46	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    47	(	_	_	_	_	0	_	_	_
    48	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    49	Ще	_	_	_	_	0	_	_	_
    50	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    51	вмерла	_	_	_	_	0	_	_	_
    52	Україна	_	_	_	_	0	_	_	_
    53	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    54	)	_	_	_	_	0	_	_	_
    55	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	У	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	вавилонському	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	полоні	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	руїнах	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	колишньої	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	слави	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	після	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	натхненної	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	оргії	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	(	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	минув	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	час	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	оргій	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	***було***	бути	VERB	Vapis-sn	Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    23	вінців	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	/	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	/	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	вино	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	***стало***	стати	VERB	Vmeis-sn	Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	22	conj	_	Id=015i|LTranslit=staty|Translit=stalo
    32	винограду	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	)	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	треба	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	за	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	Лесею	_	_	_	_	0	_	_	_
    39	Українкою	_	_	_	_	0	_	_	_
    40	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    41	дбати	_	_	_	_	0	_	_	_
    42	про	_	_	_	_	0	_	_	_
    43	незалежність	_	_	_	_	0	_	_	_
    44	від	_	_	_	_	0	_	_	_
    45	ласки	_	_	_	_	0	_	_	_
    46	ворога	_	_	_	_	0	_	_	_
    47	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Андрій	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	***почервонів***	почервоніти	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    3	(	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	Господи	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	який	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	же	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	він	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	дурень	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	!	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	)	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	а	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	водночас	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	***зрадів***	зрадіти	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	2	conj	_	Id=02az|LTranslit=zradity|SpaceAfter=No|Translit=zradiv
    16	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	це	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	чудесно	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	він	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	має	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	таке	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	знамените	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	товариство	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	!	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Андрій	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	***окинув***	окинути	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    3	камеру	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	оком	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	***подумав***	подумати	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	2	conj	_	Id=02jk|LTranslit=podumaty|Translit=podumav
    7	хвилинку	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	позіхнув	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	відповів	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	:	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Андрій	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	***помовчав***	помовчати	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    3	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	***подивився***	подивитися	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	2	conj	_	Id=02l5|LTranslit=podyvytyśа|Translit=podyvyvśа
    5	пильно	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	того	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	питав	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	посміхнувся	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	раптом	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	викарбував	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	:	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Вся	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	камера	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	***пирснула***	пирснути	VERB	Vmeis-sf	Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    4	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	***скинулась***	скинутися	VERB	Vmeis-sf	Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	3	conj	_	Id=02m1|LTranslit=skynutyśа|Translit=skynulaś
    6	від	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	несподіванки	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	обернулася	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	до	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	того	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	ставив	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	запитання	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	А	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	очима	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	***дивився***	дивитися	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    4	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	всіх	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	усміхнено	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	***вивчав***	вивчати	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	3	conj	_	Id=02rw|LTranslit=vyvčaty|Translit=vyvčav
    9	кожного	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Внизу	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	по	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	землі	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	***слався***	слатися	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    7	мох	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	***пообростав***	пообростати	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	6	conj	_	Id=033g|LTranslit=poobrostaty|Translit=poobrostav
    10	усе	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	тільки	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	можна	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	***Присідав***	присідати	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    2	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	***дивився***	дивитися	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	1	conj	_	Id=0397|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyvśа
    4	вниз	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Бурундук	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	***зіскочив***	зіскочити	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    3	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	стежечку	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	щось	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	***поворожив***	поворожити	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	2	conj	_	Id=03b3|LTranslit=povorožyty|SpaceAfter=No|Translit=povorožyv
    8	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	пройшовся	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	сюди	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	туди	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	враз	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	тривожно	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	цикнувши	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	стрімголов	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	вискочив	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	кедрину	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	пень	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	звідти	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	дубок	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	.	_	_	_	_	0	_	_	_