There is NO required-agreement between the head and its PROPN for Gender
Features that make up this rule | Active Features | Inactive Features |
---|---|
PROPN is governed by a= noun PROPN is the= flat multiword expression | the head agrees with its head on= Gender-PROPN PROPN is the= modifer |
Examples that do not agree: The words of interest are marked by ***, hover over those tokens to see more information.
1 Це _ _ _ _ 0 _ _ _
2 одна _ _ _ _ 0 _ _ _
3 з _ _ _ _ 0 _ _ _
4 надзвичайно _ _ _ _ 0 _ _ _
5 важливих _ _ _ _ 0 _ _ _
6 сцен _ _ _ _ 0 _ _ _
7 у _ _ _ _ 0 _ _ _
8 ***драмі*** драма NOUN Ncfsln Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
9 Лесі _ _ _ _ 0 _ _ _
10 Українки _ _ _ _ 0 _ _ _
11 « _ _ _ _ 0 _ _ _
12 ***Руфін*** Руфін PROPN Npmsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 flat@title _ Id=001u|LTranslit=Rufin|Translit=Rufin
13 і _ _ _ _ 0 _ _ _
14 Прісцілла _ _ _ _ 0 _ _ _
15 » _ _ _ _ 0 _ _ _
16 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Тут _ _ _ _ 0 _ _ _
2 , _ _ _ _ 0 _ _ _
3 зокрема _ _ _ _ 0 _ _ _
4 в _ _ _ _ 0 _ _ _
5 ***місті*** місто NOUN Ncnsln Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 0 _ _ _
6 ***Харбіні*** Харбін PROPN Npmsln Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 flat@title _ Id=2fye|LTranslit=Charbin|SpaceAfter=No|Translit=Charbini
7 , _ _ _ _ 0 _ _ _
8 була _ _ _ _ 0 _ _ _
9 доволі _ _ _ _ 0 _ _ _
10 численна _ _ _ _ 0 _ _ _
11 українська _ _ _ _ 0 _ _ _
12 громада _ _ _ _ 0 _ _ _
13 , _ _ _ _ 0 _ _ _
14 і _ _ _ _ 0 _ _ _
15 звідси _ _ _ _ 0 _ _ _
16 було _ _ _ _ 0 _ _ _
17 зручно _ _ _ _ 0 _ _ _
18 формувати _ _ _ _ 0 _ _ _
19 базу _ _ _ _ 0 _ _ _
20 для _ _ _ _ 0 _ _ _
21 впливу _ _ _ _ 0 _ _ _
22 на _ _ _ _ 0 _ _ _
23 Червону _ _ _ _ 0 _ _ _
24 армію _ _ _ _ 0 _ _ _
25 та _ _ _ _ 0 _ _ _
26 українське _ _ _ _ 0 _ _ _
27 населення _ _ _ _ 0 _ _ _
28 прикордонних _ _ _ _ 0 _ _ _
29 областей _ _ _ _ 0 _ _ _
30 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Мама _ _ _ _ 0 _ _ _
2 працювала _ _ _ _ 0 _ _ _
3 в _ _ _ _ 0 _ _ _
4 обласній _ _ _ _ 0 _ _ _
5 дитячій _ _ _ _ 0 _ _ _
6 лікарні _ _ _ _ 0 _ _ _
7 і _ _ _ _ 0 _ _ _
8 знала _ _ _ _ 0 _ _ _
9 , _ _ _ _ 0 _ _ _
10 що _ _ _ _ 0 _ _ _
11 діти _ _ _ _ 0 _ _ _
12 із _ _ _ _ 0 _ _ _
13 зони _ _ _ _ 0 _ _ _
14 поступають _ _ _ _ 0 _ _ _
15 з _ _ _ _ 0 _ _ _
16 ***адреси*** адреса NOUN Ncfsgn Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
17 ***Івано-Франківськ*** Івано-Франківськ PROPN Npmsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 flat@title _ Id=0t6v|LTranslit=Ivano-Frankivśk|SpaceAfter=No|Translit=Ivano-Frankivśk
18 , _ _ _ _ 0 _ _ _
19 17 _ _ _ _ 0 _ _ _
20 , _ _ _ _ 0 _ _ _
21 вулиця _ _ _ _ 0 _ _ _
22 Авіаційна _ _ _ _ 0 _ _ _
23 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Іншого _ _ _ _ 0 _ _ _
2 разу _ _ _ _ 0 _ _ _
3 хотів _ _ _ _ 0 _ _ _
4 забрати _ _ _ _ 0 _ _ _
5 дев’ятнадцять _ _ _ _ 0 _ _ _
6 копійок _ _ _ _ 0 _ _ _
7 , _ _ _ _ 0 _ _ _
8 призначених _ _ _ _ 0 _ _ _
9 на _ _ _ _ 0 _ _ _
10 консерву _ _ _ _ 0 _ _ _
11 рибного _ _ _ _ 0 _ _ _
12 ***паштету*** паштет NOUN Ncmsgn Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 0 _ _ _
13 « _ _ _ _ 0 _ _ _
14 ***Волна*** Волна PROPN Npfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 flat@title _ Id=0z04|LTranslit=Volna|SpaceAfter=No|Translit=Volna
15 » _ _ _ _ 0 _ _ _
16 для _ _ _ _ 0 _ _ _
17 киці _ _ _ _ 0 _ _ _
18 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Угорські _ _ _ _ 0 _ _ _
2 робітники _ _ _ _ 0 _ _ _
3 прокладали _ _ _ _ 0 _ _ _
4 нафтопровід _ _ _ _ 0 _ _ _
5 , _ _ _ _ 0 _ _ _
6 діти _ _ _ _ 0 _ _ _
7 випрошували _ _ _ _ 0 _ _ _
8 у _ _ _ _ 0 _ _ _
9 мадярів _ _ _ _ 0 _ _ _
10 жувальні _ _ _ _ 0 _ _ _
11 ***ґумки*** ґумка NOUN Ncfpan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 0 _ _ _
12 ***педро*** Педро PROPN Npmsan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 flat@title _ Id=116m|LTranslit=Pedro|Translit=pedro
13 і _ _ _ _ 0 _ _ _
14 дональд _ _ _ _ 0 _ _ _
15 , _ _ _ _ 0 _ _ _
16 підлітки _ _ _ _ 0 _ _ _
17 купували _ _ _ _ 0 _ _ _
18 презервативи _ _ _ _ 0 _ _ _
19 і _ _ _ _ 0 _ _ _
20 мальборо _ _ _ _ 0 _ _ _
21 , _ _ _ _ 0 _ _ _
22 на _ _ _ _ 0 _ _ _
23 домашні _ _ _ _ 0 _ _ _
24 урочистості _ _ _ _ 0 _ _ _
25 добувалося _ _ _ _ 0 _ _ _
26 оранжад _ _ _ _ 0 _ _ _
27 і _ _ _ _ 0 _ _ _
28 пепсі _ _ _ _ 0 _ _ _
29 у _ _ _ _ 0 _ _ _
30 літрових _ _ _ _ 0 _ _ _
31 скляних _ _ _ _ 0 _ _ _
32 фляшках _ _ _ _ 0 _ _ _
33 , _ _ _ _ 0 _ _ _
34 а _ _ _ _ 0 _ _ _
35 міська _ _ _ _ 0 _ _ _
36 еліта _ _ _ _ 0 _ _ _
37 отримала _ _ _ _ 0 _ _ _
38 квартири _ _ _ _ 0 _ _ _
39 у _ _ _ _ 0 _ _ _
40 мадярському _ _ _ _ 0 _ _ _
41 домі _ _ _ _ 0 _ _ _
42 з _ _ _ _ 0 _ _ _
43 ґаражами _ _ _ _ 0 _ _ _
44 і _ _ _ _ 0 _ _ _
45 домофонами _ _ _ _ 0 _ _ _
46 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Відповідно _ _ _ _ 0 _ _ _
2 до _ _ _ _ 0 _ _ _
3 статей _ _ _ _ 0 _ _ _
4 93 _ _ _ _ 0 _ _ _
5 , _ _ _ _ 0 _ _ _
6 122 _ _ _ _ 0 _ _ _
7 - _ _ _ _ 0 _ _ _
8 124 _ _ _ _ 0 _ _ _
9 , _ _ _ _ 0 _ _ _
10 149 _ _ _ _ 0 _ _ _
11 Земельного _ _ _ _ 0 _ _ _
12 кодексу _ _ _ _ 0 _ _ _
13 України _ _ _ _ 0 _ _ _
14 надати _ _ _ _ 0 _ _ _
15 фізичній _ _ _ _ 0 _ _ _
16 ***особі*** особа NOUN Ncfsdy Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
17 - _ _ _ _ 0 _ _ _
18 підприємцю _ _ _ _ 0 _ _ _
19 ***Пісоцькому*** Пісоцький PROPN Npmsdy Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 16 flat@title _ Id=2yw2|LTranslit=Pisoćkyj|Translit=Pisoćkomu
20 С _ _ _ _ 0 _ _ _
21 . _ _ _ _ 0 _ _ _
22 Г _ _ _ _ 0 _ _ _
23 . _ _ _ _ 0 _ _ _
24 дозвіл _ _ _ _ 0 _ _ _
25 на _ _ _ _ 0 _ _ _
26 розроблення _ _ _ _ 0 _ _ _
27 з _ _ _ _ 0 _ _ _
28 урахуванням _ _ _ _ 0 _ _ _
29 вимог _ _ _ _ 0 _ _ _
30 державних _ _ _ _ 0 _ _ _
31 стандартів _ _ _ _ 0 _ _ _
32 , _ _ _ _ 0 _ _ _
33 норм _ _ _ _ 0 _ _ _
34 і _ _ _ _ 0 _ _ _
35 правил _ _ _ _ 0 _ _ _
36 у _ _ _ _ 0 _ _ _
37 сфері _ _ _ _ 0 _ _ _
38 землеустрою _ _ _ _ 0 _ _ _
39 проекту _ _ _ _ 0 _ _ _
40 землеустрою _ _ _ _ 0 _ _ _
41 щодо _ _ _ _ 0 _ _ _
42 відведення _ _ _ _ 0 _ _ _
43 земельної _ _ _ _ 0 _ _ _
44 ділянки _ _ _ _ 0 _ _ _
45 площею _ _ _ _ 0 _ _ _
46 0 _ _ _ _ 0 _ _ _
47 , _ _ _ _ 0 _ _ _
48 9288 _ _ _ _ 0 _ _ _
49 гектара _ _ _ _ 0 _ _ _
50 землі _ _ _ _ 0 _ _ _
51 державної _ _ _ _ 0 _ _ _
52 власності _ _ _ _ 0 _ _ _
53 лісогосподарського _ _ _ _ 0 _ _ _
54 призначення _ _ _ _ 0 _ _ _
55 ( _ _ _ _ 0 _ _ _
56 ліси _ _ _ _ 0 _ _ _
57 ) _ _ _ _ 0 _ _ _
58 , _ _ _ _ 0 _ _ _
59 що _ _ _ _ 0 _ _ _
60 перебуває _ _ _ _ 0 _ _ _
61 у _ _ _ _ 0 _ _ _
62 постійному _ _ _ _ 0 _ _ _
63 користуванні _ _ _ _ 0 _ _ _
64 державного _ _ _ _ 0 _ _ _
65 підприємства _ _ _ _ 0 _ _ _
66 “ _ _ _ _ 0 _ _ _
67 Вінницьке _ _ _ _ 0 _ _ _
68 лісове _ _ _ _ 0 _ _ _
69 господарство _ _ _ _ 0 _ _ _
70 ” _ _ _ _ 0 _ _ _
71 , _ _ _ _ 0 _ _ _
72 розташованої _ _ _ _ 0 _ _ _
73 на _ _ _ _ 0 _ _ _
74 території _ _ _ _ 0 _ _ _
75 Вінницького _ _ _ _ 0 _ _ _
76 району _ _ _ _ 0 _ _ _
77 Вінницької _ _ _ _ 0 _ _ _
78 області _ _ _ _ 0 _ _ _
79 ( _ _ _ _ 0 _ _ _
80 Михайлівське _ _ _ _ 0 _ _ _
81 лісництво _ _ _ _ 0 _ _ _
82 , _ _ _ _ 0 _ _ _
83 квартал _ _ _ _ 0 _ _ _
84 7 _ _ _ _ 0 _ _ _
85 , _ _ _ _ 0 _ _ _
86 виділ _ _ _ _ 0 _ _ _
87 3 _ _ _ _ 0 _ _ _
88 ) _ _ _ _ 0 _ _ _
89 , _ _ _ _ 0 _ _ _
90 з _ _ _ _ 0 _ _ _
91 подальшою _ _ _ _ 0 _ _ _
92 передачею _ _ _ _ 0 _ _ _
93 її _ _ _ _ 0 _ _ _
94 зазначеній _ _ _ _ 0 _ _ _
95 фізичній _ _ _ _ 0 _ _ _
96 особі _ _ _ _ 0 _ _ _
97 - _ _ _ _ 0 _ _ _
98 підприємцю _ _ _ _ 0 _ _ _
99 в _ _ _ _ 0 _ _ _
100 оренду _ _ _ _ 0 _ _ _
101 строком _ _ _ _ 0 _ _ _
102 на _ _ _ _ 0 _ _ _
103 25 _ _ _ _ 0 _ _ _
104 років _ _ _ _ 0 _ _ _
105 із _ _ _ _ 0 _ _ _
106 зміною _ _ _ _ 0 _ _ _
107 цільового _ _ _ _ 0 _ _ _
108 призначення _ _ _ _ 0 _ _ _
109 для _ _ _ _ 0 _ _ _
110 будівництва _ _ _ _ 0 _ _ _
111 та _ _ _ _ 0 _ _ _
112 обслуговування _ _ _ _ 0 _ _ _
113 об’єктів _ _ _ _ 0 _ _ _
114 рекреаційного _ _ _ _ 0 _ _ _
115 призначення _ _ _ _ 0 _ _ _
116 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Призначити _ _ _ _ 0 _ _ _
2 Надзвичайного _ _ _ _ 0 _ _ _
3 і _ _ _ _ 0 _ _ _
4 Повноважного _ _ _ _ 0 _ _ _
5 Посла _ _ _ _ 0 _ _ _
6 України _ _ _ _ 0 _ _ _
7 в _ _ _ _ 0 _ _ _
8 ***Королівстві*** королівство NOUN Ncnsln Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 0 _ _ _
9 ***Таїланд*** Таїланд PROPN Npmsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat@title _ Id=2z4d|LTranslit=Tajiland|Translit=Tajiland
10 БЕШТУ _ _ _ _ 0 _ _ _
11 Андрія _ _ _ _ 0 _ _ _
12 Петровича _ _ _ _ 0 _ _ _
13 Надзвичайним _ _ _ _ 0 _ _ _
14 і _ _ _ _ 0 _ _ _
15 Повноважним _ _ _ _ 0 _ _ _
16 Послом _ _ _ _ 0 _ _ _
17 України _ _ _ _ 0 _ _ _
18 в _ _ _ _ 0 _ _ _
19 Республіці _ _ _ _ 0 _ _ _
20 Союз _ _ _ _ 0 _ _ _
21 М’янма _ _ _ _ 0 _ _ _
22 за _ _ _ _ 0 _ _ _
23 сумісництвом _ _ _ _ 0 _ _ _
24 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Призначити _ _ _ _ 0 _ _ _
2 Надзвичайного _ _ _ _ 0 _ _ _
3 і _ _ _ _ 0 _ _ _
4 Повноважного _ _ _ _ 0 _ _ _
5 Посла _ _ _ _ 0 _ _ _
6 України _ _ _ _ 0 _ _ _
7 в _ _ _ _ 0 _ _ _
8 Королівстві _ _ _ _ 0 _ _ _
9 Таїланд _ _ _ _ 0 _ _ _
10 БЕШТУ _ _ _ _ 0 _ _ _
11 Андрія _ _ _ _ 0 _ _ _
12 Петровича _ _ _ _ 0 _ _ _
13 Надзвичайним _ _ _ _ 0 _ _ _
14 і _ _ _ _ 0 _ _ _
15 Повноважним _ _ _ _ 0 _ _ _
16 Послом _ _ _ _ 0 _ _ _
17 України _ _ _ _ 0 _ _ _
18 в _ _ _ _ 0 _ _ _
19 Республіці _ _ _ _ 0 _ _ _
20 ***Союз*** союз NOUN Ncmsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 _ _ _
21 ***М’янма*** М’янма PROPN Npfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 flat@title _ Id=2z4p|LTranslit=Mjanma|Translit=Mjanma
22 за _ _ _ _ 0 _ _ _
23 сумісництвом _ _ _ _ 0 _ _ _
24 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 За _ _ _ _ 0 _ _ _
2 тими _ _ _ _ 0 _ _ _
3 повідомленнями _ _ _ _ 0 _ _ _
4 , _ _ _ _ 0 _ _ _
5 в _ _ _ _ 0 _ _ _
6 сутичці _ _ _ _ 0 _ _ _
7 в _ _ _ _ 0 _ _ _
8 ***районі*** район NOUN Ncmsln Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 0 _ _ _
9 ***Якла*** Якла PROPN Npfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 flat@title _ Id=1p6j|LTranslit=Jakla|Translit=Jakla
10 цієї _ _ _ _ 0 _ _ _
11 провінції _ _ _ _ 0 _ _ _
12 загинули _ _ _ _ 0 _ _ _
13 троє _ _ _ _ 0 _ _ _
14 чільних _ _ _ _ 0 _ _ _
15 діячів _ _ _ _ 0 _ _ _
16 « _ _ _ _ 0 _ _ _
17 Аль-Каїди _ _ _ _ 0 _ _ _
18 » _ _ _ _ 0 _ _ _
19 , _ _ _ _ 0 _ _ _
20 а _ _ _ _ 0 _ _ _
21 загалом _ _ _ _ 0 _ _ _
22 до _ _ _ _ 0 _ _ _
23 41 _ _ _ _ 0 _ _ _
24 бойовика _ _ _ _ 0 _ _ _
25 , _ _ _ _ 0 _ _ _
26 а _ _ _ _ 0 _ _ _
27 також _ _ _ _ 0 _ _ _
28 16 _ _ _ _ 0 _ _ _
29 цивільних _ _ _ _ 0 _ _ _
30 людей _ _ _ _ 0 _ _ _
31 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Станом _ _ _ _ 0 _ _ _
2 на _ _ _ _ 0 _ _ _
3 2016 _ _ _ _ 0 _ _ _
4 рік _ _ _ _ 0 _ _ _
5 ВПС _ _ _ _ 0 _ _ _
6 ***Республіки*** республіка NOUN Ncfsgn Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
7 ***Бангладеш*** Бангладеш PROPN Npmsgn Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 flat@title _ Id=1qsw|LTranslit=Banhladeš|Translit=Banhladeš
8 володіє _ _ _ _ 0 _ _ _
9 3 _ _ _ _ 0 _ _ _
10 Ан _ _ _ _ 0 _ _ _
11 - _ _ _ _ 0 _ _ _
12 32 _ _ _ _ 0 _ _ _
13 . _ _ _ _ 0 _ _ _
Examples that agree: The words of interest are denoted by ***
1 Зокрема _ _ _ _ 0 _ _ _
2 , _ _ _ _ 0 _ _ _
3 у _ _ _ _ 0 _ _ _
4 листі _ _ _ _ 0 _ _ _
5 до _ _ _ _ 0 _ _ _
6 ***сестри*** сестра NOUN Ncfsgy Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
7 ***Ольги*** Ольга PROPN Npfsgy Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 6 flat@title _ Id=00k1|LTranslit=Oľha|SpaceAfter=No|Translit=Oľhy
8 , _ _ _ _ 0 _ _ _
9 датованому _ _ _ _ 0 _ _ _
10 вереснем _ _ _ _ 0 _ _ _
11 1897 _ _ _ _ 0 _ _ _
12 : _ _ _ _ 0 _ _ _
13 « _ _ _ _ 0 _ _ _
14 Тим _ _ _ _ 0 _ _ _
15 часом _ _ _ _ 0 _ _ _
16 не _ _ _ _ 0 _ _ _
17 роблю _ _ _ _ 0 _ _ _
18 , _ _ _ _ 0 _ _ _
19 як _ _ _ _ 0 _ _ _
20 і _ _ _ _ 0 _ _ _
21 перше _ _ _ _ 0 _ _ _
22 , _ _ _ _ 0 _ _ _
23 сливе _ _ _ _ 0 _ _ _
24 нічого _ _ _ _ 0 _ _ _
25 , _ _ _ _ 0 _ _ _
26 от _ _ _ _ 0 _ _ _
27 тільки _ _ _ _ 0 _ _ _
28 половину _ _ _ _ 0 _ _ _
29 « _ _ _ _ 0 _ _ _
30 Kapital’у _ _ _ _ 0 _ _ _
31 » _ _ _ _ 0 _ _ _
32 « _ _ _ _ 0 _ _ _
33 проштудировала _ _ _ _ 0 _ _ _
34 » _ _ _ _ 0 _ _ _
35 ( _ _ _ _ 0 _ _ _
36 « _ _ _ _ 0 _ _ _
37 читати _ _ _ _ 0 _ _ _
38 » _ _ _ _ 0 _ _ _
39 його _ _ _ _ 0 _ _ _
40 не _ _ _ _ 0 _ _ _
41 можна _ _ _ _ 0 _ _ _
42 ) _ _ _ _ 0 _ _ _
43 , _ _ _ _ 0 _ _ _
44 і _ _ _ _ 0 _ _ _
45 , _ _ _ _ 0 _ _ _
46 знаєш _ _ _ _ 0 _ _ _
47 , _ _ _ _ 0 _ _ _
48 чим _ _ _ _ 0 _ _ _
49 далі _ _ _ _ 0 _ _ _
50 читаю _ _ _ _ 0 _ _ _
51 , _ _ _ _ 0 _ _ _
52 тим _ _ _ _ 0 _ _ _
53 більше _ _ _ _ 0 _ _ _
54 розчаровуюсь _ _ _ _ 0 _ _ _
55 : _ _ _ _ 0 _ _ _
56 я _ _ _ _ 0 _ _ _
57 не _ _ _ _ 0 _ _ _
58 бачу _ _ _ _ 0 _ _ _
59 тієї _ _ _ _ 0 _ _ _
60 « _ _ _ _ 0 _ _ _
61 строгой _ _ _ _ 0 _ _ _
62 системы _ _ _ _ 0 _ _ _
63 » _ _ _ _ 0 _ _ _
64 , _ _ _ _ 0 _ _ _
65 про _ _ _ _ 0 _ _ _
66 яку _ _ _ _ 0 _ _ _
67 говорять _ _ _ _ 0 _ _ _
68 фанатики _ _ _ _ 0 _ _ _
69 сеї _ _ _ _ 0 _ _ _
70 книжки _ _ _ _ 0 _ _ _
71 , _ _ _ _ 0 _ _ _
72 бачу _ _ _ _ 0 _ _ _
73 багато _ _ _ _ 0 _ _ _
74 фактів _ _ _ _ 0 _ _ _
75 , _ _ _ _ 0 _ _ _
76 чимало _ _ _ _ 0 _ _ _
77 дотепних _ _ _ _ 0 _ _ _
78 гіпотез _ _ _ _ 0 _ _ _
79 і _ _ _ _ 0 _ _ _
80 ще _ _ _ _ 0 _ _ _
81 більше _ _ _ _ 0 _ _ _
82 просто _ _ _ _ 0 _ _ _
83 дотепів _ _ _ _ 0 _ _ _
84 , _ _ _ _ 0 _ _ _
85 але _ _ _ _ 0 _ _ _
86 багато _ _ _ _ 0 _ _ _
87 зостається _ _ _ _ 0 _ _ _
88 для _ _ _ _ 0 _ _ _
89 мене _ _ _ _ 0 _ _ _
90 темного _ _ _ _ 0 _ _ _
91 , _ _ _ _ 0 _ _ _
92 невиясненого _ _ _ _ 0 _ _ _
93 , _ _ _ _ 0 _ _ _
94 недоговореного _ _ _ _ 0 _ _ _
95 і _ _ _ _ 0 _ _ _
96 в _ _ _ _ 0 _ _ _
97 науковій _ _ _ _ 0 _ _ _
98 теорії _ _ _ _ 0 _ _ _
99 , _ _ _ _ 0 _ _ _
100 і _ _ _ _ 0 _ _ _
101 в _ _ _ _ 0 _ _ _
102 практичних _ _ _ _ 0 _ _ _
103 виводах _ _ _ _ 0 _ _ _
104 з _ _ _ _ 0 _ _ _
105 неї _ _ _ _ 0 _ _ _
106 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 ***Пророчиця*** пророчиця NOUN Ncfsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
2 ***Тірца*** Тірца PROPN Npfsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat@title _ Id=0161|LTranslit=Tirca|Translit=Tirca
3 радить _ _ _ _ 0 _ _ _
4 не _ _ _ _ 0 _ _ _
5 квилити _ _ _ _ 0 _ _ _
6 , _ _ _ _ 0 _ _ _
7 а _ _ _ _ 0 _ _ _
8 розпалювати _ _ _ _ 0 _ _ _
9 багаття _ _ _ _ 0 _ _ _
10 й _ _ _ _ 0 _ _ _
11 засівати _ _ _ _ 0 _ _ _
12 землю _ _ _ _ 0 _ _ _
13 : _ _ _ _ 0 _ _ _
14 « _ _ _ _ 0 _ _ _
15 Лежачим _ _ _ _ 0 _ _ _
16 краю _ _ _ _ 0 _ _ _
17 рідного _ _ _ _ 0 _ _ _
18 немає _ _ _ _ 0 _ _ _
19 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Єдиний _ _ _ _ 0 _ _ _
2 адекватний _ _ _ _ 0 _ _ _
3 член _ _ _ _ 0 _ _ _
4 екіпажу _ _ _ _ 0 _ _ _
5 корабля _ _ _ _ 0 _ _ _
6 “ _ _ _ _ 0 _ _ _
7 Заповіт _ _ _ _ 0 _ _ _
8 ” _ _ _ _ 0 _ _ _
9 ( _ _ _ _ 0 _ _ _
10 якщо _ _ _ _ 0 _ _ _
11 не _ _ _ _ 0 _ _ _
12 брати _ _ _ _ 0 _ _ _
13 до _ _ _ _ 0 _ _ _
14 уваги _ _ _ _ 0 _ _ _
15 ***героя*** герой NOUN Ncmsay Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 0 _ _ _
16 ***Джеймса*** Джеймс PROPN Npmsay Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 flat@title _ Id=0955|LTranslit=Džejms|Translit=Džejmsa
17 Франко _ _ _ _ 0 _ _ _
18 ) _ _ _ _ 0 _ _ _
19 — _ _ _ _ 0 _ _ _
20 ШІ _ _ _ _ 0 _ _ _
21 - _ _ _ _ 0 _ _ _
22 автопілот _ _ _ _ 0 _ _ _
23 , _ _ _ _ 0 _ _ _
24 яку _ _ _ _ 0 _ _ _
25 тупі _ _ _ _ 0 _ _ _
26 людиська _ _ _ _ 0 _ _ _
27 посилають _ _ _ _ 0 _ _ _
28 під _ _ _ _ 0 _ _ _
29 три _ _ _ _ 0 _ _ _
30 чорти _ _ _ _ 0 _ _ _
31 , _ _ _ _ 0 _ _ _
32 назвавши _ _ _ _ 0 _ _ _
33 кілька _ _ _ _ 0 _ _ _
34 циферок _ _ _ _ 0 _ _ _
35 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Фактично _ _ _ _ 0 _ _ _
2 півтора _ _ _ _ 0 _ _ _
3 десятка _ _ _ _ 0 _ _ _
4 смертників _ _ _ _ 0 _ _ _
5 зводяться _ _ _ _ 0 _ _ _
6 лише _ _ _ _ 0 _ _ _
7 до _ _ _ _ 0 _ _ _
8 трьох _ _ _ _ 0 _ _ _
9 сяк _ _ _ _ 0 _ _ _
10 - _ _ _ _ 0 _ _ _
11 так _ _ _ _ 0 _ _ _
12 помітних _ _ _ _ 0 _ _ _
13 фігур _ _ _ _ 0 _ _ _
14 : _ _ _ _ 0 _ _ _
15 богомільного _ _ _ _ 0 _ _ _
16 капітана _ _ _ _ 0 _ _ _
17 , _ _ _ _ 0 _ _ _
18 лайливого _ _ _ _ 0 _ _ _
19 реднека _ _ _ _ 0 _ _ _
20 і _ _ _ _ 0 _ _ _
21 ***пані*** пані NOUN Ncfsgy Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 _ _ _
22 ***Деніелс*** Деніелс PROPN Npfsgy Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 flat@title _ Id=09bo|LTranslit=Deniels|SpaceAfter=No|Translit=Deniels
23 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Щодо _ _ _ _ 0 _ _ _
2 розцяцькованого _ _ _ _ 0 _ _ _
3 похоронного _ _ _ _ 0 _ _ _
4 вінка _ _ _ _ 0 _ _ _
5 в _ _ _ _ 0 _ _ _
6 руках _ _ _ _ 0 _ _ _
7 завучки _ _ _ _ 0 _ _ _
8 Надії _ _ _ _ 0 _ _ _
9 Петрівни _ _ _ _ 0 _ _ _
10 Проскурні _ _ _ _ 0 _ _ _
11 й _ _ _ _ 0 _ _ _
12 загалом _ _ _ _ 0 _ _ _
13 цієї _ _ _ _ 0 _ _ _
14 пишної _ _ _ _ 0 _ _ _
15 історії _ _ _ _ 0 _ _ _
16 , _ _ _ _ 0 _ _ _
17 то _ _ _ _ 0 _ _ _
18 всі _ _ _ _ 0 _ _ _
19 дороги _ _ _ _ 0 _ _ _
20 вели _ _ _ _ 0 _ _ _
21 до _ _ _ _ 0 _ _ _
22 ***дев’ятикласника*** дев’ятикласник NOUN Ncmsgy Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 0 _ _ _
23 ***Ярослава*** Ярослав PROPN Npmsgy Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 22 flat@title _ Id=09x2|LTranslit=Jaroslav|Translit=Jaroslava
24 Копчука _ _ _ _ 0 _ _ _
25 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Сьогодні _ _ _ _ 0 _ _ _
2 зранку _ _ _ _ 0 _ _ _
3 - _ _ _ _ 0 _ _ _
4 зранечку _ _ _ _ 0 _ _ _
5 , _ _ _ _ 0 _ _ _
6 зранечку _ _ _ _ 0 _ _ _
7 - _ _ _ _ 0 _ _ _
8 зісвітаночку _ _ _ _ 0 _ _ _
9 Славік _ _ _ _ 0 _ _ _
10 залетів _ _ _ _ 0 _ _ _
11 у _ _ _ _ 0 _ _ _
12 школу _ _ _ _ 0 _ _ _
13 й _ _ _ _ 0 _ _ _
14 на _ _ _ _ 0 _ _ _
15 коридорі _ _ _ _ 0 _ _ _
16 , _ _ _ _ 0 _ _ _
17 наче _ _ _ _ 0 _ _ _
18 велосипедист _ _ _ _ 0 _ _ _
19 у _ _ _ _ 0 _ _ _
20 коня _ _ _ _ 0 _ _ _
21 ( _ _ _ _ 0 _ _ _
22 Equus _ _ _ _ 0 _ _ _
23 ) _ _ _ _ 0 _ _ _
24 , _ _ _ _ 0 _ _ _
25 врізався _ _ _ _ 0 _ _ _
26 в _ _ _ _ 0 _ _ _
27 ***завучку*** завучка NOUN Ncfsan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
28 ***Надію*** Надія PROPN Npfsay Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 27 flat@title _ Id=0a3t|LTranslit=Nadija|Translit=Nadiju
29 Петрівну _ _ _ _ 0 _ _ _
30 Проскурню _ _ _ _ 0 _ _ _
31 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 « _ _ _ _ 0 _ _ _
2 В _ _ _ _ 0 _ _ _
3 1934 _ _ _ _ 0 _ _ _
4 р _ _ _ _ 0 _ _ _
5 . _ _ _ _ 0 _ _ _
6 було _ _ _ _ 0 _ _ _
7 зложено _ _ _ _ 0 _ _ _
8 обширну _ _ _ _ 0 _ _ _
9 записку _ _ _ _ 0 _ _ _
10 на _ _ _ _ 0 _ _ _
11 ***тему*** тема NOUN Ncfsan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
12 « _ _ _ _ 0 _ _ _
13 ***Україна*** Україна PROPN Npfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 flat@title _ Id=2fv6|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajina
14 як _ _ _ _ 0 _ _ _
15 фактор _ _ _ _ 0 _ _ _
16 розвалу _ _ _ _ 0 _ _ _
17 Росії _ _ _ _ 0 _ _ _
18 » _ _ _ _ 0 _ _ _
19 і _ _ _ _ 0 _ _ _
20 переложено _ _ _ _ 0 _ _ _
21 на _ _ _ _ 0 _ _ _
22 англійську _ _ _ _ 0 _ _ _
23 мову _ _ _ _ 0 _ _ _
24 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Цю _ _ _ _ 0 _ _ _
2 китайську _ _ _ _ 0 _ _ _
3 територію _ _ _ _ 0 _ _ _
4 японські _ _ _ _ 0 _ _ _
5 війська _ _ _ _ 0 _ _ _
6 захопили _ _ _ _ 0 _ _ _
7 на _ _ _ _ 0 _ _ _
8 початку _ _ _ _ 0 _ _ _
9 1930-х _ _ _ _ 0 _ _ _
10 і _ _ _ _ 0 _ _ _
11 проголосили _ _ _ _ 0 _ _ _
12 маріонеткову _ _ _ _ 0 _ _ _
13 ***державу*** держава NOUN Ncfsan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
14 ***Маньчжоу-Го*** Маньчжоу-Го PROPN Npfsan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 flat@title _ Id=2fy4|LTranslit=Mańčžou-Ho|SpaceAfter=No|Translit=Mańčžou-Ho
15 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Двоє _ _ _ _ 0 _ _ _
2 безпосередніх _ _ _ _ 0 _ _ _
3 ***учасників*** учасник NOUN Ncmpgy Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 _ _ _
4 нападу _ _ _ _ 0 _ _ _
5 ***Гриць*** Гриць PROPN Npmsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 flat@title _ Id=2g6x|LTranslit=Hryć|Translit=Hryć
6 Купецький _ _ _ _ 0 _ _ _
7 та _ _ _ _ 0 _ _ _
8 Григорій _ _ _ _ 0 _ _ _
9 Файда _ _ _ _ 0 _ _ _
10 , _ _ _ _ 0 _ _ _
11 а _ _ _ _ 0 _ _ _
12 також _ _ _ _ 0 _ _ _
13 провідник _ _ _ _ 0 _ _ _
14 дрогобицької _ _ _ _ 0 _ _ _
15 боївки _ _ _ _ 0 _ _ _
16 УВО _ _ _ _ 0 _ _ _
17 — _ _ _ _ 0 _ _ _
18 ОУН _ _ _ _ 0 _ _ _
19 Михайло _ _ _ _ 0 _ _ _
20 Гнатів _ _ _ _ 0 _ _ _
21 нелегально _ _ _ _ 0 _ _ _
22 покинуть _ _ _ _ 0 _ _ _
23 межі _ _ _ _ 0 _ _ _
24 Польщі _ _ _ _ 0 _ _ _
25 й _ _ _ _ 0 _ _ _
26 опиняться _ _ _ _ 0 _ _ _
27 на _ _ _ _ 0 _ _ _
28 Заході _ _ _ _ 0 _ _ _
29 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Подібна _ _ _ _ 0 _ _ _
2 витівка _ _ _ _ 0 _ _ _
3 його _ _ _ _ 0 _ _ _
4 ***попередника*** попередник NOUN Ncmsgy Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 0 _ _ _
5 ***Миколи*** Микола PROPN Npmsgy Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 flat@title _ Id=2ghx|LTranslit=Mykola|Translit=Mykoly
6 Митлюка _ _ _ _ 0 _ _ _
7 коштувала _ _ _ _ 0 _ _ _
8 йому _ _ _ _ 0 _ _ _
9 життя _ _ _ _ 0 _ _ _
10 . _ _ _ _ 0 _ _ _