• Back to uk_iu page
  • The Gender-PROPN values should match between the head and its PROPN

    Examples that agree with label: req-agree: The tokens of interest are denoted by ***, hover over those tokens to see more information.

    
    1	Модерністське	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	розмежування	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	політики	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	мистецтва	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	означало	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	для	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	***Лесі***	Леся	PROPN	Npfsgy	Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing	0	_	_	_
    10	***Українки***	Українка	PROPN	Npfsgy	Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing	9	flat@name	_	Id=010a|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinky
    11	зречення	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	громадянського	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	служіння	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Це	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	одна	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	надзвичайно	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	важливих	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	сцен	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	у	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	драмі	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	***Лесі***	Леся	PROPN	Npfsgy	Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing	0	_	_	_
    10	***Українки***	Українка	PROPN	Npfsgy	Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing	9	flat@name	_	Id=001s|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinky
    11	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	Руфін	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	Прісцілла	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Мало	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	сто	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	років	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	тому	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	***Микола***	Микола	PROPN	Npmsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing	8	subj	_	Id=004r|LTranslit=Mykola|Translit=Mykola
    7	Зеров	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	***радив***	радити	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    9	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	гаючись	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	перевіяти	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	току	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	критики	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	наші	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	мистецькі	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	набутки	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	відсіяти	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	полову	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	виважити	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	все	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	найдобірніше	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	означити	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	тяглість	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	національної	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	традиції	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Мало	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	сто	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	років	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	тому	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	***Микола***	Микола	PROPN	Npmsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing	0	_	_	_
    7	***Зеров***	Зеров	PROPN	Npmsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing	6	flat@name	_	Id=004s|LTranslit=Zerov|Translit=Zerov
    8	радив	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	гаючись	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	перевіяти	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	току	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	критики	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	наші	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	мистецькі	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	набутки	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	відсіяти	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	полову	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	виважити	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	все	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	найдобірніше	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	означити	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	тяглість	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	національної	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	традиції	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Щодо	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	неприхованого	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	обману	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	то	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	читання	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	приміток	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	до	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	нібито	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	академічного	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	дванадцятитомника	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	спричинює	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	ледь	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	ментальний	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	ступор	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	;	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	у	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	якийсь	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	момент	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	геть	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	перестаєш	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	розуміти	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	як	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	же	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	то	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	***Лариса***	Лариса	PROPN	Npfsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing	30	subj	_	Id=0094|LTranslit=Larysa|Translit=Larysa
    29	Косач	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	***зберегла***	зберегти	VERB	Vmeis-sf	Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    31	свої	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	інтернаціоналістські	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	соціалістичні	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	переконання	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	симпатії	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	до	_	_	_	_	0	_	_	_
    39	братнього	_	_	_	_	0	_	_	_
    40	російського	_	_	_	_	0	_	_	_
    41	народу	_	_	_	_	0	_	_	_
    42	(	_	_	_	_	0	_	_	_
    43	одразу	_	_	_	_	0	_	_	_
    44	ж	_	_	_	_	0	_	_	_
    45	зазначу	_	_	_	_	0	_	_	_
    46	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    47	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    48	північних	_	_	_	_	0	_	_	_
    49	сусідів	_	_	_	_	0	_	_	_
    50	вона	_	_	_	_	0	_	_	_
    51	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    52	листах	_	_	_	_	0	_	_	_
    53	послідовно	_	_	_	_	0	_	_	_
    54	називала	_	_	_	_	0	_	_	_
    55	кацапами	_	_	_	_	0	_	_	_
    56	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    57	геть	_	_	_	_	0	_	_	_
    58	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    59	толерувала	_	_	_	_	0	_	_	_
    60	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    61	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    62	насправді	_	_	_	_	0	_	_	_
    63	всі	_	_	_	_	0	_	_	_
    64	ці	_	_	_	_	0	_	_	_
    65	її	_	_	_	_	0	_	_	_
    66	філіпіки	_	_	_	_	0	_	_	_
    67	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    68	адресу	_	_	_	_	0	_	_	_
    69	колонізаторки	_	_	_	_	0	_	_	_
    70	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    71	московщини	_	_	_	_	0	_	_	_
    72	якраз	_	_	_	_	0	_	_	_
    73	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    74	вилучали	_	_	_	_	0	_	_	_
    75	якнайстаранніш	_	_	_	_	0	_	_	_
    76	)	_	_	_	_	0	_	_	_
    77	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    78	повсякчас	_	_	_	_	0	_	_	_
    79	перебуваючи	_	_	_	_	0	_	_	_
    80	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    81	коли	_	_	_	_	0	_	_	_
    82	вірити	_	_	_	_	0	_	_	_
    83	написаному	_	_	_	_	0	_	_	_
    84	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    85	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    86	оточенні	_	_	_	_	0	_	_	_
    87	злісних	_	_	_	_	0	_	_	_
    88	українських	_	_	_	_	0	_	_	_
    89	буржуазних	_	_	_	_	0	_	_	_
    90	націоналістів	_	_	_	_	0	_	_	_
    91	–	_	_	_	_	0	_	_	_
    92	майбутніх	_	_	_	_	0	_	_	_
    93	ворогів	_	_	_	_	0	_	_	_
    94	радянського	_	_	_	_	0	_	_	_
    95	ладу	_	_	_	_	0	_	_	_
    96	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    97	шовіністів	_	_	_	_	0	_	_	_
    98	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    99	ідеологів	_	_	_	_	0	_	_	_
    100	контрреволюції	_	_	_	_	0	_	_	_
    101	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	А	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	вже	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	Михайла	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	Грушевського	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	Володимира	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	Винниченка	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	очорнено	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	найстрашнішими	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	епітетами	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	зостається	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	тільки	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	дивом	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	дивуватися	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	як	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	же	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	могла	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	***Лариса***	Лариса	PROPN	Npfsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing	0	_	_	_
    22	***Косач***	Косач	PROPN	Npfsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes	21	flat@name	_	Id=00pg|LTranslit=Kosač|Translit=Kosač
    23	знатися	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	ще	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	листуватися	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	такими	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	звироднілими	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	аморальними	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	людьцями	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Ще	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	одного	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	близького	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	приятеля	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	***Лариси***	Лариса	PROPN	Npfsgy	Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing	0	_	_	_
    6	***Косач***	Косач	PROPN	Npfsgy	Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes	5	flat@name	_	Id=00nk|LTranslit=Kosač|SpaceAfter=No|Translit=Kosač
    7	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	перекладача	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	Максима	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	Славинського	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	замученого	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	по	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	другій	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	світовій	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	у	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	радянській	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	тюрмі	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	звинувачено	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	тому	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	опинився	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	таборі	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	буржуазно	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	націоналістичної	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	еміграції	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	у	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	Празі	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Найперш	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	барикада	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	мала	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	би	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	перегородити	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	затишну	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	вітальню	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	косачівського	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	дому	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	бо	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	як	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	дізнаємося	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	академічних	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	пояснень	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	***Ольга***	Ольга	PROPN	Npfsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing	24	subj	_	Id=00br|LTranslit=Oľha|Translit=Oľha
    20	Драгоманова	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	Косач	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	***стояла***	стояти	VERB	Vmpis-sf	Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    25	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	ліберально	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	буржуазних	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	позиціях	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	а	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	її	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	донька	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	–	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	марксистських	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Найперш	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	барикада	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	мала	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	би	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	перегородити	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	затишну	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	вітальню	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	косачівського	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	дому	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	бо	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	як	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	дізнаємося	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	академічних	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	пояснень	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	***Ольга***	Ольга	PROPN	Npfsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing	0	_	_	_
    20	***Драгоманова***	Драгоманова	PROPN	Npfsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing	19	flat@name	_	Id=00bs|LTranslit=Drahomanova|SpaceAfter=No|Translit=Drahomanova
    21	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	Косач	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	стояла	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	ліберально	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	буржуазних	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	позиціях	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	а	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	її	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	донька	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	–	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	марксистських	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Найперш	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	барикада	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	мала	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	би	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	перегородити	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	затишну	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	вітальню	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	косачівського	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	дому	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	бо	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	як	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	дізнаємося	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	академічних	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	пояснень	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	Ольга	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	***Драгоманова***	Драгоманова	PROPN	Npfsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing	0	_	_	_
    21	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	***Косач***	Косач	PROPN	Npfsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes	20	flat@name	_	Id=00bu|LTranslit=Kosač|Translit=Kosač
    23	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	стояла	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	ліберально	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	буржуазних	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	позиціях	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	а	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	її	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	донька	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	–	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	марксистських	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    

    Examples that disagree with the label: req-agree

    
    1	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	Що	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	ж	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	до	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	мене	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	–	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	***звірялася***	звірятися	VERB	Vmpis-sf	Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    9	***Михайлові***	Михайло	PROPN	Npmsdy	Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing	8	comp:obj	_	Id=0112|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajlovi
    10	Драгоманову	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	–	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	то	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	я	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	тільки	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	генієві	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	можу	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	простить	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	кепсько	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	збудований	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	вірш	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	то	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	завжди	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Вінстон	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	Сміт	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	притискуючи	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	підборіддя	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	до	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	грудей	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	щоб	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	сховатися	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	від	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	підступного	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	вітру	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	швидко	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	ковзнув	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	крізь	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	скляні	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	двері	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	великого	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	панельного	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	будинку	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	***звався***	зватися	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    24	“	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	***Перемога***	Перемога	PROPN	Npfsnn	Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing	23	comp:pred@sp	_	Id=03et|LTranslit=Peremoha|SpaceAfter=No|Translit=Peremoha
    26	”	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	але	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	достатньо	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	швидко	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	щоб	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	завадити	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	вихру	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	піску	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	пилюки	_	_	_	_	0	_	_	_
    39	увійти	_	_	_	_	0	_	_	_
    40	разом	_	_	_	_	0	_	_	_
    41	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    42	ним	_	_	_	_	0	_	_	_
    43	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Нової	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	***Ріплі***	Ріплі	PROPN	Npfsgy	Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes	9	comp:obj	_	Id=09bs|LTranslit=Ripli|Translit=Ripli
    3	чи	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	навіть	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	Шоу	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	із	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	неї	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	***вийшло***	вийти	VERB	Vmeis-sn	Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    10	—	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	справа	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	стільки	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	непоказній	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	зовнішності	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	акторки	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	ледь	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	повним	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	браком	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	магнетизму	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	скільки	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	у	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	відсутності	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	ситуацій	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	котрі	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	би	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	дозволили	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	нам	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	зрозуміти	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	це	_	_	_	_	0	_	_	_
    39	за	_	_	_	_	0	_	_	_
    40	людина	_	_	_	_	0	_	_	_
    41	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    42	чому	_	_	_	_	0	_	_	_
    43	ми	_	_	_	_	0	_	_	_
    44	повинні	_	_	_	_	0	_	_	_
    45	за	_	_	_	_	0	_	_	_
    46	неї	_	_	_	_	0	_	_	_
    47	переживати	_	_	_	_	0	_	_	_
    48	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	Кожного	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	дня	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	була	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	принаймні	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	одна	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	лекція	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	котрогось	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	із	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	лекторів	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	різні	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	теми	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	як	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	наприклад	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	організація	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	військ	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	прикордонної	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	охорони	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	організація	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	***ГПУ***	ГПУ	PROPN	Y	Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes	0	_	_	_
    26	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	***НКВД***	НКВД	PROPN	Y	Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes	25	compound	_	Id=2gbr|LTranslit=NKVD|SpaceAfter=No|Translit=NKVD
    28	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	організація	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	Червоної	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	Армії	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	біографії	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	усіх	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	членів	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	Політбюро	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	всіх	_	_	_	_	0	_	_	_
    39	визначних	_	_	_	_	0	_	_	_
    40	сучасних	_	_	_	_	0	_	_	_
    41	більшовиків	_	_	_	_	0	_	_	_
    42	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    43	небільшовиків	_	_	_	_	0	_	_	_
    44	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    45	генералів	_	_	_	_	0	_	_	_
    46	тощо	_	_	_	_	0	_	_	_
    47	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    48	відзнаки	_	_	_	_	0	_	_	_
    49	різних	_	_	_	_	0	_	_	_
    50	формацій	_	_	_	_	0	_	_	_
    51	армії	_	_	_	_	0	_	_	_
    52	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    53	фльоти	_	_	_	_	0	_	_	_
    54	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    55	авіації	_	_	_	_	0	_	_	_
    56	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    57	НКВД	_	_	_	_	0	_	_	_
    58	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    59	військ	_	_	_	_	0	_	_	_
    60	Прикордонної	_	_	_	_	0	_	_	_
    61	охорони	_	_	_	_	0	_	_	_
    62	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    63	—	_	_	_	_	0	_	_	_
    64	пригадував	_	_	_	_	0	_	_	_
    65	керівник	_	_	_	_	0	_	_	_
    66	оунівської	_	_	_	_	0	_	_	_
    67	групи	_	_	_	_	0	_	_	_
    68	Купецький	_	_	_	_	0	_	_	_
    69	(	_	_	_	_	0	_	_	_
    70	Марков	_	_	_	_	0	_	_	_
    71	)	_	_	_	_	0	_	_	_
    72	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	І	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	відкіля	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	це	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	лихо	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	взялося	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	?	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	чого	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	воно	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	до	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	них	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	вчепилося	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	?	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	***чим***	що	PRON	Pq--nnsin	Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int	0	_	_	_
    15	була	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	Мотря	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	***Остапові***	Остап	PROPN	Npmsdy	Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing	14	comp:obj	_	Id=0iys|LTranslit=Ostap|SpaceAfter=No|Translit=Ostapovi
    18	?..	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	чим	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	вона	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	тепер	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	осталася	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	?..	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Тета	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	Міра	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	любила	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	свого	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	радянського	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	паспорта	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	бо	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	у	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	графі	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	место	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	рождєнія	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	***було***	бути	AUX	Vapis-sn	Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    17	записано	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	—	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	***Скрентон***	Скрентон	PROPN	Npmsnn	Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing	16	parataxis	_	Id=0rly|LTranslit=Skrenton|SpaceAfter=No|Translit=Skrenton
    20	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	США	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Джон	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	Сіддгартга	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	мандрівний	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	в’язень	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	ноттінгемський	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	—	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	так	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	Юрко	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	Андрухович	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	назвав	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	його	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	у	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	***присвяченій***	присвячений	ADJ	Ap-fslf-ep	Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass	0	_	_	_
    15	***Джонові***	Джон	PROPN	Npmsdy	Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing	14	comp:obj	_	Id=0u1i|LTranslit=Džon|Translit=Džonovi
    16	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	Перверзії	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Свого	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	часу	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	пів	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	***Ірландії***	Ірландія	PROPN	Npfsgn	Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing	6	subj	_	Id=3bkz|LTranslit=Irlandija|Translit=Irlandiji
    6	***виїхало***	виїхати	VERB	Vmeis-sn	Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    7	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	штати	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	чи	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	згубило	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	це	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	Ірландію	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	?	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Назад	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	їдучи	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	***Путя***	Путя	PROPN	Npfsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing	5	subj	_	Id=15zd|LTranslit=Puťа|Translit=Puťа
    5	***було***	бути	AUX	Vapis-sn	Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    6	знов	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	заходилась	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	плакати	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	але	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	один	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	панич	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	італьянчик	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	товариш	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	її	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	по	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	гімназії	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	(	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	тільки	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	вже	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	кінчаючий	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	)	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	так	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	смішно	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	почав	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	удавати	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	ніби	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	він	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	плаче	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	вона	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	мусила	_	_	_	_	0	_	_	_
    39	засміятись	_	_	_	_	0	_	_	_
    40	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    41	а	_	_	_	_	0	_	_	_
    42	далі	_	_	_	_	0	_	_	_
    43	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    44	зовсім	_	_	_	_	0	_	_	_
    45	розвеселилась	_	_	_	_	0	_	_	_
    46	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	***Камену***	Камена	PROPN	Npfsan	Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing	6	comp:obj	_	Id=1kc9|LTranslit=Kamena|SpaceAfter=No|Translit=Kamenu
    3	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	Сосюрі	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	***вислав***	вислати	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    7	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	бо	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	казали	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	мені	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	—	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	він	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	у	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	Криму	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	.	_	_	_	_	0	_	_	_