There is NO required-agreement between the head and its PROPN for Gender
Features that make up this rule | Active Features | Inactive Features |
---|---|
PROPN is nearby= subject | PROPN is the= modifer PROPN is governed by a= noun |
Examples that do not agree: The words of interest are marked by ***, hover over those tokens to see more information.
1 У _ _ _ _ 0 _ _ _
2 моральному _ _ _ _ 0 _ _ _
3 кодексі _ _ _ _ 0 _ _ _
4 Лесі _ _ _ _ 0 _ _ _
5 Українки _ _ _ _ 0 _ _ _
6 такі _ _ _ _ 0 _ _ _
7 роздуми _ _ _ _ 0 _ _ _
8 й _ _ _ _ 0 _ _ _
9 вагання _ _ _ _ 0 _ _ _
10 молодшого _ _ _ _ 0 _ _ _
11 колеги _ _ _ _ 0 _ _ _
12 по _ _ _ _ 0 _ _ _
13 цеху _ _ _ _ 0 _ _ _
14 ( _ _ _ _ 0 _ _ _
15 до _ _ _ _ 0 _ _ _
16 речі _ _ _ _ 0 _ _ _
17 , _ _ _ _ 0 _ _ _
18 дуже _ _ _ _ 0 _ _ _
19 прихильно _ _ _ _ 0 _ _ _
20 підтриманого _ _ _ _ 0 _ _ _
21 земляками _ _ _ _ 0 _ _ _
22 при _ _ _ _ 0 _ _ _
23 початку _ _ _ _ 0 _ _ _
24 творчого _ _ _ _ 0 _ _ _
25 шляху _ _ _ _ 0 _ _ _
26 ; ; PUNCT U _ 29 punct _ Id=01m6|LTranslit=;|Translit=;
27 Леся Леся PROPN Npfsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 29 subj _ Id=01m7|LTranslit=Leśа|Translit=Leśа
28 Українка _ _ _ _ 0 _ _ _
29 ***присвятила*** присвятити VERB Vmeis-sf Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
30 ***Винниченкові*** Винниченко PROPN Npmsdy Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 29 comp:obl _ Id=01ma|LTranslit=Vynnyčenko|Translit=Vynnyčenkovi
31 розлогу _ _ _ _ 0 _ _ _
32 аналітичну _ _ _ _ 0 _ _ _
33 статтю стаття NOUN Ncfsan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 comp:obj _ Id=01md|LTranslit=statťа|SpaceAfter=No|Translit=statťu
34 , _ _ _ _ 0 _ _ _
35 вилучену _ _ _ _ 0 _ _ _
36 , _ _ _ _ 0 _ _ _
37 зрозуміло _ _ _ _ 0 _ _ _
38 , _ _ _ _ 0 _ _ _
39 з _ _ _ _ 0 _ _ _
40 академічного _ _ _ _ 0 _ _ _
41 радянського _ _ _ _ 0 _ _ _
42 зібрання _ _ _ _ 0 _ _ _
43 творів _ _ _ _ 0 _ _ _
44 ) _ _ _ _ 0 _ _ _
45 мали _ _ _ _ 0 _ _ _
46 сприйматися _ _ _ _ 0 _ _ _
47 у _ _ _ _ 0 _ _ _
48 кращому _ _ _ _ 0 _ _ _
49 разі _ _ _ _ 0 _ _ _
50 як _ _ _ _ 0 _ _ _
51 безвідповідальні _ _ _ _ 0 _ _ _
52 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 ***Вінстону*** Вінстон PROPN Npmsdy Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 comp:obj _ Id=05v0|LTranslit=Vinston|Translit=Vinstonu
2 вона вона PRON Pp-3f-snn Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 subj _ Id=05v1|LTranslit=vona|Translit=vona
3 дуже дуже ADV Rp Degree=Pos 5 mod _ Id=05v2|LTranslit=duže|Translit=duže
4 не не PART Q Polarity=Neg 5 mod _ Id=05v3|LTranslit=ne|Translit=ne
5 ***сподобалася*** сподобатися VERB Vmeis-sf Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
6 з з ADP Spsg Case=Gen 5 udep _ Id=05v5|LTranslit=z|Translit=z
7 найпершої _ _ _ _ 0 _ _ _
8 миті _ _ _ _ 0 _ _ _
9 як як SCONJ Css _ 5 mod _ Id=05v8|LTranslit=jak|Translit=jak
10 тільки _ _ _ _ 0 _ _ _
11 він _ _ _ _ 0 _ _ _
12 її _ _ _ _ 0 _ _ _
13 побачив _ _ _ _ 0 _ _ _
14 . . PUNCT U _ 5 punct _ Id=05vd|LTranslit=.|Translit=.
1 Але але CCONJ Ccs _ 3 cc _ Id=31c9|LTranslit=ale|Translit=Ale
2 вона вона PRON Pp-3f-snn Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 subj _ Id=31ca|LTranslit=vona|Translit=vona
3 ***послухала*** послухати VERB Vmeis-sf Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
4 ***Тіріона*** Тіріон PROPN Npmsay Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 comp:obj _ Id=31cc|LTranslit=Tirion|Translit=Tiriona
5 і _ _ _ _ 0 _ _ _
6 допомогла допомогти VERB Vmeis-sf Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj _ Id=31ce|LTranslit=dopomohty|Translit=dopomohla
7 Джону _ _ _ _ 0 _ _ _
8 . . PUNCT U _ 3 punct _ Id=31cg|LTranslit=.|Translit=.
1 Тут тут ADV Pd------r PronType=Dem 6 mod _ Id=2gg8|LTranslit=tut|Translit=Tut
2 слово слово NOUN Ncnsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 subj _ Id=2gg9|LTranslit=slovo|Translit=slovo
3 « _ _ _ _ 0 _ _ _
4 тітка _ _ _ _ 0 _ _ _
5 » _ _ _ _ 0 _ _ _
6 ***позначало*** позначати VERB Vmpis-sn Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
7 японців японець NOUN Ncmpay Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 comp:obj _ Id=2gge|LTranslit=japoneć|SpaceAfter=No|Translit=japonciv
8 , _ _ _ _ 0 _ _ _
9 « _ _ _ _ 0 _ _ _
10 ***Оля*** Оля PROPN Npfsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 6 parataxis _ Id=2ggh|LTranslit=Oľа|SpaceAfter=No|Translit=Oľа
11 » _ _ _ _ 0 _ _ _
12 — _ _ _ _ 0 _ _ _
13 провідника _ _ _ _ 0 _ _ _
14 націоналістичної _ _ _ _ 0 _ _ _
15 групи _ _ _ _ 0 _ _ _
16 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Її _ _ _ _ 0 _ _ _
2 учителем _ _ _ _ 0 _ _ _
3 української _ _ _ _ 0 _ _ _
4 мови _ _ _ _ 0 _ _ _
5 був _ _ _ _ 0 _ _ _
6 Василь _ _ _ _ 0 _ _ _
7 Щурат _ _ _ _ 0 _ _ _
8 , , PUNCT U _ 10 punct _ Id=0xyi|LTranslit=|Translit=
9 біологію біологія NOUN Ncfsan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 comp:obj _ Id=0xyj|LTranslit=biolohija|Translit=biolohiju
10 ***викладав*** викладати VERB Vmpis-sm Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
11 Мельник Мельник PROPN Npmsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 subj _ Id=0xyl|LTranslit=Meľnyk|SpaceAfter=No|Translit=Meľnyk
12 , _ _ _ _ 0 _ _ _
13 а _ _ _ _ 0 _ _ _
14 географію _ _ _ _ 0 _ _ _
15 ***Олена*** Олена PROPN Npfsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 conj _ Id=0xyp|LTranslit=Olena|Translit=Olena
16 Степанів _ _ _ _ 0 _ _ _
17 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Навіть _ _ _ _ 0 _ _ _
2 якщо _ _ _ _ 0 _ _ _
3 ця _ _ _ _ 0 _ _ _
4 шуба шуба NOUN Ncfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 subj _ Id=3bi6|LTranslit=šuba|Translit=šuba
5 колись колись ADV Pi------r PronType=Ind 6 mod _ Id=3bi7|LTranslit=kolyś|Translit=kolyś
6 ***зводила*** зводити VERB Vmpis-sf Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
7 з з ADP Spsg Case=Gen 6 udep _ Id=3bi9|LTranslit=z|Translit=z
8 розуму _ _ _ _ 0 _ _ _
9 пів _ _ _ _ 0 _ _ _
10 - _ _ _ _ 0 _ _ _
11 ***Хрещатика*** Хрещатик PROPN Npmsgn Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 comp:obj _ Id=3bid|LTranslit=Chreščatyk|SpaceAfter=No|Translit=Chreščatyka
12 ... _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Свого _ _ _ _ 0 _ _ _
2 часу _ _ _ _ 0 _ _ _
3 пів _ _ _ _ 0 _ _ _
4 - _ _ _ _ 0 _ _ _
5 Ірландії _ _ _ _ 0 _ _ _
6 виїхало _ _ _ _ 0 _ _ _
7 в _ _ _ _ 0 _ _ _
8 штати _ _ _ _ 0 _ _ _
9 , , PUNCT U _ 12 punct _ Id=3bl3|LTranslit=|Translit=
10 і і PART Q _ 12 discourse _ Id=3bl4|LTranslit=i|Translit=i
11 чи чи PART Q _ 12 discourse _ Id=3bl5|LTranslit=čy|Translit=čy
12 ***згубило*** згубити VERB Vmeis-sn Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
13 це це PRON Pd--nnsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 subj _ Id=3bl7|LTranslit=ce|Translit=ce
14 ***Ірландію*** Ірландія PROPN Npfsan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 comp:obj _ Id=3bl8|LTranslit=Irlandija|SpaceAfter=No|Translit=Irlandiju
15 ? ? PUNCT U _ 12 punct _ Id=3bl9|LTranslit=?|Translit=?
1 У у ADP Spsl Case=Loc 12 udep _ Id=2m0q|LTranslit=u|Translit=U
2 1995-му _ _ _ _ 0 _ _ _
3 Сінгапур Сінгапур PROPN Npmsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 subj _ Id=2m0s|LTranslit=Sinhapur|Translit=Sinhapur
4 із _ _ _ _ 0 _ _ _
5 26 000 _ _ _ _ 0 _ _ _
6 дол _ _ _ _ 0 _ _ _
7 . _ _ _ _ 0 _ _ _
8 США _ _ _ _ 0 _ _ _
9 на _ _ _ _ 0 _ _ _
10 душу _ _ _ _ 0 _ _ _
11 населення _ _ _ _ 0 _ _ _
12 ***обійшов*** обійти VERB Vmeis-sm Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
13 ***Британію*** Британія PROPN Npfsan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 comp:obj _ Id=2m13|LTranslit=Brytanija|Translit=Brytaniju
14 ( _ _ _ _ 0 _ _ _
15 19 700 _ _ _ _ 0 _ _ _
16 ) _ _ _ _ 0 _ _ _
17 . . PUNCT U _ 12 punct _ Id=2m18|LTranslit=.|Translit=.
1 « _ _ _ _ 0 _ _ _
2 ***Камену*** Камена PROPN Npfsan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 comp:obj _ Id=1jog|LTranslit=Kamena|SpaceAfter=No|Translit=Kamenu
3 » _ _ _ _ 0 _ _ _
4 я я PRON Pp-1-ysnn Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 subj _ Id=1joi|LTranslit=ja|Translit=ja
5 Вам ви PRON Pp-2-ypdn Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 7 comp:obl _ Id=1joj|LTranslit=vy|Translit=Vam
6 уже уже ADV R _ 7 mod _ Id=1jok|LTranslit=uže|Translit=uže
7 ***послав*** послати VERB Vmeis-sm Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
8 . . PUNCT U _ 7 punct _ Id=1jom|LTranslit=.|Translit=.
1 Я _ _ _ _ 0 _ _ _
2 вже _ _ _ _ 0 _ _ _
3 й _ _ _ _ 0 _ _ _
4 не _ _ _ _ 0 _ _ _
5 кажу _ _ _ _ 0 _ _ _
6 про _ _ _ _ 0 _ _ _
7 те _ _ _ _ 0 _ _ _
8 , _ _ _ _ 0 _ _ _
9 що _ _ _ _ 0 _ _ _
10 ***Руссо*** Руссо PROPN Npmsay Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 20 comp:obj _ Id=1jwy|LTranslit=Russo|Translit=Russo
11 тоді тоді ADV Pd------r PronType=Dem 20 mod _ Id=1jwz|LTranslit=todi|SpaceAfter=No|Translit=todi
12 , _ _ _ _ 0 _ _ _
13 як _ _ _ _ 0 _ _ _
14 мандрував _ _ _ _ 0 _ _ _
15 Сковорода _ _ _ _ 0 _ _ _
16 , _ _ _ _ 0 _ _ _
17 Європа Європа PROPN Npfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 subj _ Id=1jx5|LTranslit=Ěvropa|Translit=Ěvropa
18 ще ще ADV R _ 20 mod _ Id=1jx6|LTranslit=šče|Translit=šče
19 не не PART Q Polarity=Neg 20 mod _ Id=1jx7|LTranslit=ne|Translit=ne
20 ***знала*** знати VERB Vmpis-sf Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
21 , _ _ _ _ 0 _ _ _
22 — _ _ _ _ 0 _ _ _
23 та _ _ _ _ 0 _ _ _
24 чи _ _ _ _ 0 _ _ _
25 й _ _ _ _ 0 _ _ _
26 був _ _ _ _ 0 _ _ _
27 Сковорода _ _ _ _ 0 _ _ _
28 у _ _ _ _ 0 _ _ _
29 Женеві _ _ _ _ 0 _ _ _
30 ? _ _ _ _ 0 _ _ _
Examples that agree: The words of interest are denoted by ***
1 ***Михайлові*** Михайло PROPN Npmsdy Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 comp:obl _ Id=01j5|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajlovi
2 Коцюбинському _ _ _ _ 0 _ _ _
3 він він PRON Pp-3m-snn Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 subj _ Id=01j7|LTranslit=vin|Translit=vin
4 ***скаржився*** скаржитися VERB Vmpis-sm Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
5 у у ADP Spsl Case=Loc 4 udep _ Id=01j9|LTranslit=u|Translit=u
6 листі _ _ _ _ 0 _ _ _
7 , _ _ _ _ 0 _ _ _
8 що що SCONJ Css _ 4 comp:obj _ Id=01jc|LTranslit=ščo|Translit=ščo
9 зважати _ _ _ _ 0 _ _ _
10 на _ _ _ _ 0 _ _ _
11 докори _ _ _ _ 0 _ _ _
12 української _ _ _ _ 0 _ _ _
13 лицемірної _ _ _ _ 0 _ _ _
14 критики _ _ _ _ 0 _ _ _
15 не _ _ _ _ 0 _ _ _
16 буде _ _ _ _ 0 _ _ _
17 , _ _ _ _ 0 _ _ _
18 а _ _ _ _ 0 _ _ _
19 відтак _ _ _ _ 0 _ _ _
20 єдиним _ _ _ _ 0 _ _ _
21 виходом _ _ _ _ 0 _ _ _
22 для _ _ _ _ 0 _ _ _
23 себе _ _ _ _ 0 _ _ _
24 бачить _ _ _ _ 0 _ _ _
25 зміну _ _ _ _ 0 _ _ _
26 мови _ _ _ _ 0 _ _ _
27 й _ _ _ _ 0 _ _ _
28 ідентичності _ _ _ _ 0 _ _ _
29 . . PUNCT U _ 4 punct _ Id=01jx|LTranslit=.|Translit=.
1 Це _ _ _ _ 0 _ _ _
2 , _ _ _ _ 0 _ _ _
3 думав думати VERB Vmpis-sm Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 parataxis _ Id=040l|LTranslit=dumaty|Translit=dumav
4 він _ _ _ _ 0 _ _ _
5 з _ _ _ _ 0 _ _ _
6 неоднозначною _ _ _ _ 0 _ _ _
7 огидою _ _ _ _ 0 _ _ _
8 — _ _ _ _ 0 _ _ _
9 це це PRON Pd--nnsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 subj _ Id=040r|LTranslit=ce|Translit=ce
10 ***був*** бути AUX Vapis-sm Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
11 ***Лондон*** Лондон PROPN Npmsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 comp:pred _ Id=040t|LTranslit=London|SpaceAfter=No|Translit=London
12 , _ _ _ _ 0 _ _ _
13 головне _ _ _ _ 0 _ _ _
14 місто _ _ _ _ 0 _ _ _
15 Злітно _ _ _ _ 0 _ _ _
16 - _ _ _ _ 0 _ _ _
17 посадкової _ _ _ _ 0 _ _ _
18 Смуги _ _ _ _ 0 _ _ _
19 Один _ _ _ _ 0 _ _ _
20 , _ _ _ _ 0 _ _ _
21 третя _ _ _ _ 0 _ _ _
22 з _ _ _ _ 0 _ _ _
23 найбільш _ _ _ _ 0 _ _ _
24 населених _ _ _ _ 0 _ _ _
25 провінцій _ _ _ _ 0 _ _ _
26 Океанії _ _ _ _ 0 _ _ _
27 . . PUNCT U _ 10 punct _ Id=0419|LTranslit=.|Translit=.
1 Вінстон Вінстон PROPN Npmsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 subj _ Id=0648|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston
2 ***бачив*** бачити VERB Vmpis-sm Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
3 ***О’Браєна*** О’Браєн PROPN Npmsay Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 comp:obj _ Id=064a|LTranslit=O’Braěn|Translit=O’Braěna
4 можливо можливо ADV R _ 2 mod _ Id=064b|LTranslit=možlyvo|Translit=možlyvo
5 вже _ _ _ _ 0 _ _ _
6 безліч безліч NOUN Ncfsan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 udep _ Id=064d|LTranslit=bezlič|Translit=bezlič
7 разів _ _ _ _ 0 _ _ _
8 протягом протягом ADP Spsg Case=Gen 2 udep _ Id=064f|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom
9 багатьох _ _ _ _ 0 _ _ _
10 років _ _ _ _ 0 _ _ _
11 . . PUNCT U _ 2 punct _ Id=064i|LTranslit=.|Translit=.
1 Він він PRON Pp-3m-snn Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 subj _ Id=31ds|LTranslit=vin|Translit=Vin
2 же _ _ _ _ 0 _ _ _
3 ***допомагав*** допомагати VERB Vmpis-sm Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
4 ***Брану*** Бран PROPN Npmsdy Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 comp:obj _ Id=31dv|LTranslit=Bran|SpaceAfter=No|Translit=Branu
5 . . PUNCT U _ 3 punct _ Id=31dw|LTranslit=.|Translit=.
1 Той той DET Pd--m-sna Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 subj _ Id=0i9z|LTranslit=toj|Translit=Toj
2 теж теж ADV R _ 10 mod _ Id=0ia0|LTranslit=tež|SpaceAfter=No|Translit=tež
3 , _ _ _ _ 0 _ _ _
4 як як SCONJ Css _ 10 mod _ Id=0ia2|LTranslit=jak|Translit=jak
5 прийшов _ _ _ _ 0 _ _ _
6 , _ _ _ _ 0 _ _ _
7 то то PART Q PartType=Conseq 10 discourse _ Id=0ia5|LTranslit=to|Translit=to
8 такого _ _ _ _ 0 _ _ _
9 ***Лазаря*** Лазар PROPN Npmsay Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 10 comp:obj _ Id=0ia7|LTranslit=Lazar|Translit=Lazaŕа
10 ***скорчив*** скорчити VERB Vmeis-sm Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
11 ... ... PUNCT U _ 10 punct _ Id=0ia9|LTranslit=...|Translit=...
1 Там _ _ _ _ 0 _ _ _
2 не _ _ _ _ 0 _ _ _
3 було _ _ _ _ 0 _ _ _
4 електрики _ _ _ _ 0 _ _ _
5 , , PUNCT U _ 9 punct _ Id=0vk5|LTranslit=|Translit=
6 і і CCONJ Ccs _ 9 cc _ Id=0vk6|LTranslit=i|Translit=i
7 вона вона PRON Pp-3f-snn Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 subj _ Id=0vk7|LTranslit=vona|Translit=vona
8 щовечора щовечора ADV R _ 9 mod _ Id=0vk8|LTranslit=ščovečora|Translit=ščovečora
9 ***декламувала*** декламувати VERB Vmpis-sf Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
10 ***Цвєтаєву*** Цвєтаєва PROPN Npfsay Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 9 comp:obj _ Id=0vka|LTranslit=Cvětaěva|Translit=Cvětaěvu
11 при при ADP Spsl Case=Loc 9 udep _ Id=0vkb|LTranslit=pry|Translit=pry
12 нафтовій _ _ _ _ 0 _ _ _
13 лампі _ _ _ _ 0 _ _ _
14 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 ***Пуні*** Пуня PROPN Npmsdy Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 comp:obj _ Id=0x0i|LTranslit=Puńа|Translit=Puni
2 ***попався*** попастися VERB Vmeis-sm Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
3 справжній _ _ _ _ 0 _ _ _
4 професіонал професіонал NOUN Ncmsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 subj _ Id=0x0l|LTranslit=profesional|Translit=profesional
5 — _ _ _ _ 0 _ _ _
6 після _ _ _ _ 0 _ _ _
7 першого _ _ _ _ 0 _ _ _
8 ж _ _ _ _ 0 _ _ _
9 ходу _ _ _ _ 0 _ _ _
10 суперник _ _ _ _ 0 _ _ _
11 вийняв вийняти VERB Vmeis-sm Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis _ Id=0x0s|LTranslit=vyjńаty|Translit=vyjńаv
12 блокнот _ _ _ _ 0 _ _ _
13 і _ _ _ _ 0 _ _ _
14 записав _ _ _ _ 0 _ _ _
15 Пунин _ _ _ _ 0 _ _ _
16 хід _ _ _ _ 0 _ _ _
17 пішаком _ _ _ _ 0 _ _ _
18 . . PUNCT U _ 2 punct _ Id=0x0z|LTranslit=.|Translit=.
1 Тато тато NOUN Ncmsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 subj _ Id=0ymc|LTranslit=tato|Translit=Tato
2 і _ _ _ _ 0 _ _ _
3 мене я PRON Pp-1-ysan Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 comp:obj _ Id=0yme|LTranslit=ja|Translit=mene
4 ***назвав*** назвати VERB Vmeis-sm Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
5 ***Тарасом*** Тарас PROPN Npmsiy Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 comp:pred@sp _ Id=0ymg|LTranslit=Taras|Translit=Tarasom
6 передовсім _ _ _ _ 0 _ _ _
7 тому тому ADV Pd------r PronType=Dem 4 mod _ Id=0ymi|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu
8 , _ _ _ _ 0 _ _ _
9 щоби _ _ _ _ 0 _ _ _
10 не _ _ _ _ 0 _ _ _
11 утворювалася _ _ _ _ 0 _ _ _
12 здрібніла _ _ _ _ 0 _ _ _
13 російська _ _ _ _ 0 _ _ _
14 форма _ _ _ _ 0 _ _ _
15 з _ _ _ _ 0 _ _ _
16 жіночим _ _ _ _ 0 _ _ _
17 закінченням _ _ _ _ 0 _ _ _
18 . . PUNCT U _ 4 punct _ Id=0ymt|LTranslit=.|Translit=.
1 Татів _ _ _ _ 0 _ _ _
2 тато тато NOUN Ncmsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 subj _ Id=0yn7|LTranslit=tato|Translit=tato
3 ***називався*** називатися VERB Vmpis-sm Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
4 ***Роберт*** Роберт PROPN Npmsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 comp:pred@sp _ Id=0yn9|LTranslit=Robert|SpaceAfter=No|Translit=Robert
5 . . PUNCT U _ 3 punct _ Id=0yna|LTranslit=.|Translit=.
1 Єдиний _ _ _ _ 0 _ _ _
2 порядний _ _ _ _ 0 _ _ _
3 вчитель вчитель NOUN Ncmsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 subj _ Id=0zyq|LTranslit=včyteľ|Translit=včyteľ
4 української _ _ _ _ 0 _ _ _
5 мови _ _ _ _ 0 _ _ _
6 і _ _ _ _ 0 _ _ _
7 літератури _ _ _ _ 0 _ _ _
8 щодня щодня ADV R _ 9 mod _ Id=0zyv|LTranslit=ščodńа|Translit=ščodńа
9 ***водив*** водити VERB Vmpis-sm Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
10 ***Юрка*** Юрко PROPN Npmsay Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 comp:obj _ Id=0zyx|LTranslit=Jurko|Translit=Jurka
11 до до ADP Spsg Case=Gen 9 udep _ Id=0zyy|LTranslit=do|Translit=do
12 театру _ _ _ _ 0 _ _ _
13 , _ _ _ _ 0 _ _ _
14 на _ _ _ _ 0 _ _ _
15 всі _ _ _ _ 0 _ _ _
16 концерти _ _ _ _ 0 _ _ _
17 класичної _ _ _ _ 0 _ _ _
18 музики _ _ _ _ 0 _ _ _
19 і _ _ _ _ 0 _ _ _
20 художні _ _ _ _ 0 _ _ _
21 виставки _ _ _ _ 0 _ _ _
22 . . PUNCT U _ 9 punct _ Id=0zz9|LTranslit=.|Translit=.