• Back to uk_iu page
  • There is NO required-agreement between the head and its PROPN for Gender

    Features that make up this rule
    Active FeaturesInactive Features
    PROPN is nearby= subject
    PROPN is the= modifer
    PROPN is governed by a= noun

    Examples that do not agree: The words of interest are marked by ***, hover over those tokens to see more information.

    
    1	У	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	моральному	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	кодексі	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	Лесі	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	Українки	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	такі	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	роздуми	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	вагання	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	молодшого	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	колеги	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	по	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	цеху	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	(	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	до	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	речі	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	дуже	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	прихильно	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	підтриманого	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	земляками	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	при	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	початку	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	творчого	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	шляху	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	;	;	PUNCT	U	_	29	punct	_	Id=01m6|LTranslit=;|Translit=;
    27	Леся	Леся	PROPN	Npfsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing	29	subj	_	Id=01m7|LTranslit=Leśа|Translit=Leśа
    28	Українка	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	***присвятила***	присвятити	VERB	Vmeis-sf	Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    30	***Винниченкові***	Винниченко	PROPN	Npmsdy	Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing	29	comp:obl	_	Id=01ma|LTranslit=Vynnyčenko|Translit=Vynnyčenkovi
    31	розлогу	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	аналітичну	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	статтю	стаття	NOUN	Ncfsan	Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing	29	comp:obj	_	Id=01md|LTranslit=statťа|SpaceAfter=No|Translit=statťu
    34	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	вилучену	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	зрозуміло	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    39	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    40	академічного	_	_	_	_	0	_	_	_
    41	радянського	_	_	_	_	0	_	_	_
    42	зібрання	_	_	_	_	0	_	_	_
    43	творів	_	_	_	_	0	_	_	_
    44	)	_	_	_	_	0	_	_	_
    45	мали	_	_	_	_	0	_	_	_
    46	сприйматися	_	_	_	_	0	_	_	_
    47	у	_	_	_	_	0	_	_	_
    48	кращому	_	_	_	_	0	_	_	_
    49	разі	_	_	_	_	0	_	_	_
    50	як	_	_	_	_	0	_	_	_
    51	безвідповідальні	_	_	_	_	0	_	_	_
    52	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	***Вінстону***	Вінстон	PROPN	Npmsdy	Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing	5	comp:obj	_	Id=05v0|LTranslit=Vinston|Translit=Vinstonu
    2	вона	вона	PRON	Pp-3f-snn	Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	5	subj	_	Id=05v1|LTranslit=vona|Translit=vona
    3	дуже	дуже	ADV	Rp	Degree=Pos	5	mod	_	Id=05v2|LTranslit=duže|Translit=duže
    4	не	не	PART	Q	Polarity=Neg	5	mod	_	Id=05v3|LTranslit=ne|Translit=ne
    5	***сподобалася***	сподобатися	VERB	Vmeis-sf	Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    6	з	з	ADP	Spsg	Case=Gen	5	udep	_	Id=05v5|LTranslit=z|Translit=z
    7	найпершої	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	миті	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	як	як	SCONJ	Css	_	5	mod	_	Id=05v8|LTranslit=jak|Translit=jak
    10	тільки	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	він	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	її	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	побачив	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	.	.	PUNCT	U	_	5	punct	_	Id=05vd|LTranslit=.|Translit=.
    
    
    
    1	Але	але	CCONJ	Ccs	_	3	cc	_	Id=31c9|LTranslit=ale|Translit=Ale
    2	вона	вона	PRON	Pp-3f-snn	Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	subj	_	Id=31ca|LTranslit=vona|Translit=vona
    3	***послухала***	послухати	VERB	Vmeis-sf	Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    4	***Тіріона***	Тіріон	PROPN	Npmsay	Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing	3	comp:obj	_	Id=31cc|LTranslit=Tirion|Translit=Tiriona
    5	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	допомогла	допомогти	VERB	Vmeis-sf	Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	3	conj	_	Id=31ce|LTranslit=dopomohty|Translit=dopomohla
    7	Джону	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	.	.	PUNCT	U	_	3	punct	_	Id=31cg|LTranslit=.|Translit=.
    
    
    
    1	Тут	тут	ADV	Pd------r	PronType=Dem	6	mod	_	Id=2gg8|LTranslit=tut|Translit=Tut
    2	слово	слово	NOUN	Ncnsnn	Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing	6	subj	_	Id=2gg9|LTranslit=slovo|Translit=slovo
    3	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	тітка	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	***позначало***	позначати	VERB	Vmpis-sn	Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    7	японців	японець	NOUN	Ncmpay	Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur	6	comp:obj	_	Id=2gge|LTranslit=japoneć|SpaceAfter=No|Translit=japonciv
    8	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	***Оля***	Оля	PROPN	Npfsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing	6	parataxis	_	Id=2ggh|LTranslit=Oľа|SpaceAfter=No|Translit=Oľа
    11	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	—	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	провідника	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	націоналістичної	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	групи	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Її	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	учителем	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	української	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	мови	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	був	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	Василь	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	Щурат	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	,	,	PUNCT	U	_	10	punct	_	Id=0xyi|LTranslit=|Translit=
    9	біологію	біологія	NOUN	Ncfsan	Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing	10	comp:obj	_	Id=0xyj|LTranslit=biolohija|Translit=biolohiju
    10	***викладав***	викладати	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    11	Мельник	Мельник	PROPN	Npmsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing	10	subj	_	Id=0xyl|LTranslit=Meľnyk|SpaceAfter=No|Translit=Meľnyk
    12	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	а	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	географію	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	***Олена***	Олена	PROPN	Npfsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing	10	conj	_	Id=0xyp|LTranslit=Olena|Translit=Olena
    16	Степанів	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Навіть	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	якщо	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	ця	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	шуба	шуба	NOUN	Ncfsnn	Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing	6	subj	_	Id=3bi6|LTranslit=šuba|Translit=šuba
    5	колись	колись	ADV	Pi------r	PronType=Ind	6	mod	_	Id=3bi7|LTranslit=kolyś|Translit=kolyś
    6	***зводила***	зводити	VERB	Vmpis-sf	Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    7	з	з	ADP	Spsg	Case=Gen	6	udep	_	Id=3bi9|LTranslit=z|Translit=z
    8	розуму	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	пів	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	***Хрещатика***	Хрещатик	PROPN	Npmsgn	Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing	6	comp:obj	_	Id=3bid|LTranslit=Chreščatyk|SpaceAfter=No|Translit=Chreščatyka
    12	...	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Свого	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	часу	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	пів	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	Ірландії	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	виїхало	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	штати	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	,	,	PUNCT	U	_	12	punct	_	Id=3bl3|LTranslit=|Translit=
    10	і	і	PART	Q	_	12	discourse	_	Id=3bl4|LTranslit=i|Translit=i
    11	чи	чи	PART	Q	_	12	discourse	_	Id=3bl5|LTranslit=čy|Translit=čy
    12	***згубило***	згубити	VERB	Vmeis-sn	Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    13	це	це	PRON	Pd--nnsnn	Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem	12	subj	_	Id=3bl7|LTranslit=ce|Translit=ce
    14	***Ірландію***	Ірландія	PROPN	Npfsan	Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing	12	comp:obj	_	Id=3bl8|LTranslit=Irlandija|SpaceAfter=No|Translit=Irlandiju
    15	?	?	PUNCT	U	_	12	punct	_	Id=3bl9|LTranslit=?|Translit=?
    
    
    
    1	У	у	ADP	Spsl	Case=Loc	12	udep	_	Id=2m0q|LTranslit=u|Translit=U
    2	1995-му	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	Сінгапур	Сінгапур	PROPN	Npmsnn	Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing	12	subj	_	Id=2m0s|LTranslit=Sinhapur|Translit=Sinhapur
    4	із	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	26 000	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	дол	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	США	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	душу	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	населення	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	***обійшов***	обійти	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    13	***Британію***	Британія	PROPN	Npfsan	Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing	12	comp:obj	_	Id=2m13|LTranslit=Brytanija|Translit=Brytaniju
    14	(	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	19 700	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	)	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	.	.	PUNCT	U	_	12	punct	_	Id=2m18|LTranslit=.|Translit=.
    
    
    
    1	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	***Камену***	Камена	PROPN	Npfsan	Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing	7	comp:obj	_	Id=1jog|LTranslit=Kamena|SpaceAfter=No|Translit=Kamenu
    3	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	я	я	PRON	Pp-1-ysnn	Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	7	subj	_	Id=1joi|LTranslit=ja|Translit=ja
    5	Вам	ви	PRON	Pp-2-ypdn	Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs	7	comp:obl	_	Id=1joj|LTranslit=vy|Translit=Vam
    6	уже	уже	ADV	R	_	7	mod	_	Id=1jok|LTranslit=uže|Translit=uže
    7	***послав***	послати	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    8	.	.	PUNCT	U	_	7	punct	_	Id=1jom|LTranslit=.|Translit=.
    
    
    
    1	Я	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	вже	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	кажу	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	про	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	те	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	***Руссо***	Руссо	PROPN	Npmsay	Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes	20	comp:obj	_	Id=1jwy|LTranslit=Russo|Translit=Russo
    11	тоді	тоді	ADV	Pd------r	PronType=Dem	20	mod	_	Id=1jwz|LTranslit=todi|SpaceAfter=No|Translit=todi
    12	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	як	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	мандрував	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	Сковорода	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	Європа	Європа	PROPN	Npfsnn	Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing	20	subj	_	Id=1jx5|LTranslit=Ěvropa|Translit=Ěvropa
    18	ще	ще	ADV	R	_	20	mod	_	Id=1jx6|LTranslit=šče|Translit=šče
    19	не	не	PART	Q	Polarity=Neg	20	mod	_	Id=1jx7|LTranslit=ne|Translit=ne
    20	***знала***	знати	VERB	Vmpis-sf	Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    21	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	—	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	чи	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	був	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	Сковорода	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	у	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	Женеві	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	?	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    

    Examples that agree: The words of interest are denoted by ***

    
    1	***Михайлові***	Михайло	PROPN	Npmsdy	Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing	4	comp:obl	_	Id=01j5|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajlovi
    2	Коцюбинському	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	він	він	PRON	Pp-3m-snn	Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	4	subj	_	Id=01j7|LTranslit=vin|Translit=vin
    4	***скаржився***	скаржитися	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    5	у	у	ADP	Spsl	Case=Loc	4	udep	_	Id=01j9|LTranslit=u|Translit=u
    6	листі	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	що	що	SCONJ	Css	_	4	comp:obj	_	Id=01jc|LTranslit=ščo|Translit=ščo
    9	зважати	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	докори	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	української	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	лицемірної	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	критики	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	буде	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	а	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	відтак	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	єдиним	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	виходом	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	для	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	себе	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	бачить	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	зміну	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	мови	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	ідентичності	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	.	.	PUNCT	U	_	4	punct	_	Id=01jx|LTranslit=.|Translit=.
    
    
    
    1	Це	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	думав	думати	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	10	parataxis	_	Id=040l|LTranslit=dumaty|Translit=dumav
    4	він	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	неоднозначною	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	огидою	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	—	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	це	це	PRON	Pd--nnsnn	Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem	10	subj	_	Id=040r|LTranslit=ce|Translit=ce
    10	***був***	бути	AUX	Vapis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    11	***Лондон***	Лондон	PROPN	Npmsnn	Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing	10	comp:pred	_	Id=040t|LTranslit=London|SpaceAfter=No|Translit=London
    12	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	головне	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	місто	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	Злітно	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	посадкової	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	Смуги	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	Один	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	третя	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	найбільш	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	населених	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	провінцій	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	Океанії	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	.	.	PUNCT	U	_	10	punct	_	Id=0419|LTranslit=.|Translit=.
    
    
    
    1	Вінстон	Вінстон	PROPN	Npmsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing	2	subj	_	Id=0648|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston
    2	***бачив***	бачити	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    3	***О’Браєна***	О’Браєн	PROPN	Npmsay	Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing	2	comp:obj	_	Id=064a|LTranslit=O’Braěn|Translit=O’Braěna
    4	можливо	можливо	ADV	R	_	2	mod	_	Id=064b|LTranslit=možlyvo|Translit=možlyvo
    5	вже	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	безліч	безліч	NOUN	Ncfsan	Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing	2	udep	_	Id=064d|LTranslit=bezlič|Translit=bezlič
    7	разів	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	протягом	протягом	ADP	Spsg	Case=Gen	2	udep	_	Id=064f|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom
    9	багатьох	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	років	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	.	.	PUNCT	U	_	2	punct	_	Id=064i|LTranslit=.|Translit=.
    
    
    
    1	Він	він	PRON	Pp-3m-snn	Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	subj	_	Id=31ds|LTranslit=vin|Translit=Vin
    2	же	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	***допомагав***	допомагати	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    4	***Брану***	Бран	PROPN	Npmsdy	Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing	3	comp:obj	_	Id=31dv|LTranslit=Bran|SpaceAfter=No|Translit=Branu
    5	.	.	PUNCT	U	_	3	punct	_	Id=31dw|LTranslit=.|Translit=.
    
    
    
    1	Той	той	DET	Pd--m-sna	Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem	10	subj	_	Id=0i9z|LTranslit=toj|Translit=Toj
    2	теж	теж	ADV	R	_	10	mod	_	Id=0ia0|LTranslit=tež|SpaceAfter=No|Translit=tež
    3	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	як	як	SCONJ	Css	_	10	mod	_	Id=0ia2|LTranslit=jak|Translit=jak
    5	прийшов	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	то	то	PART	Q	PartType=Conseq	10	discourse	_	Id=0ia5|LTranslit=to|Translit=to
    8	такого	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	***Лазаря***	Лазар	PROPN	Npmsay	Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing	10	comp:obj	_	Id=0ia7|LTranslit=Lazar|Translit=Lazaŕа
    10	***скорчив***	скорчити	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    11	...	...	PUNCT	U	_	10	punct	_	Id=0ia9|LTranslit=...|Translit=...
    
    
    
    1	Там	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	було	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	електрики	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	,	,	PUNCT	U	_	9	punct	_	Id=0vk5|LTranslit=|Translit=
    6	і	і	CCONJ	Ccs	_	9	cc	_	Id=0vk6|LTranslit=i|Translit=i
    7	вона	вона	PRON	Pp-3f-snn	Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	9	subj	_	Id=0vk7|LTranslit=vona|Translit=vona
    8	щовечора	щовечора	ADV	R	_	9	mod	_	Id=0vk8|LTranslit=ščovečora|Translit=ščovečora
    9	***декламувала***	декламувати	VERB	Vmpis-sf	Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    10	***Цвєтаєву***	Цвєтаєва	PROPN	Npfsay	Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing	9	comp:obj	_	Id=0vka|LTranslit=Cvětaěva|Translit=Cvětaěvu
    11	при	при	ADP	Spsl	Case=Loc	9	udep	_	Id=0vkb|LTranslit=pry|Translit=pry
    12	нафтовій	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	лампі	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	***Пуні***	Пуня	PROPN	Npmsdy	Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing	2	comp:obj	_	Id=0x0i|LTranslit=Puńа|Translit=Puni
    2	***попався***	попастися	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    3	справжній	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	професіонал	професіонал	NOUN	Ncmsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing	2	subj	_	Id=0x0l|LTranslit=profesional|Translit=profesional
    5	—	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	після	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	першого	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	ж	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	ходу	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	суперник	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	вийняв	вийняти	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	2	parataxis	_	Id=0x0s|LTranslit=vyjńаty|Translit=vyjńаv
    12	блокнот	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	записав	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	Пунин	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	хід	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	пішаком	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	.	.	PUNCT	U	_	2	punct	_	Id=0x0z|LTranslit=.|Translit=.
    
    
    
    1	Тато	тато	NOUN	Ncmsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing	4	subj	_	Id=0ymc|LTranslit=tato|Translit=Tato
    2	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	мене	я	PRON	Pp-1-ysan	Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	comp:obj	_	Id=0yme|LTranslit=ja|Translit=mene
    4	***назвав***	назвати	VERB	Vmeis-sm	Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    5	***Тарасом***	Тарас	PROPN	Npmsiy	Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing	4	comp:pred@sp	_	Id=0ymg|LTranslit=Taras|Translit=Tarasom
    6	передовсім	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	тому	тому	ADV	Pd------r	PronType=Dem	4	mod	_	Id=0ymi|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu
    8	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	щоби	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	утворювалася	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	здрібніла	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	російська	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	форма	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	жіночим	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	закінченням	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	.	.	PUNCT	U	_	4	punct	_	Id=0ymt|LTranslit=.|Translit=.
    
    
    
    1	Татів	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	тато	тато	NOUN	Ncmsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing	3	subj	_	Id=0yn7|LTranslit=tato|Translit=tato
    3	***називався***	називатися	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    4	***Роберт***	Роберт	PROPN	Npmsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing	3	comp:pred@sp	_	Id=0yn9|LTranslit=Robert|SpaceAfter=No|Translit=Robert
    5	.	.	PUNCT	U	_	3	punct	_	Id=0yna|LTranslit=.|Translit=.
    
    
    
    1	Єдиний	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	порядний	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	вчитель	вчитель	NOUN	Ncmsny	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing	9	subj	_	Id=0zyq|LTranslit=včyteľ|Translit=včyteľ
    4	української	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	мови	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	літератури	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	щодня	щодня	ADV	R	_	9	mod	_	Id=0zyv|LTranslit=ščodńа|Translit=ščodńа
    9	***водив***	водити	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    10	***Юрка***	Юрко	PROPN	Npmsay	Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing	9	comp:obj	_	Id=0zyx|LTranslit=Jurko|Translit=Jurka
    11	до	до	ADP	Spsg	Case=Gen	9	udep	_	Id=0zyy|LTranslit=do|Translit=do
    12	театру	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	всі	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	концерти	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	класичної	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	музики	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	художні	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	виставки	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	.	.	PUNCT	U	_	9	punct	_	Id=0zz9|LTranslit=.|Translit=.