There is NO required-agreement between the head and its NOUN for Gender
Features that make up this rule | Active Features | Inactive Features |
---|---|
NOUN is the= object | NOUN is the= subject NOUN is the= modifer |
Examples that do not agree: The words of interest are marked by ***, hover over those tokens to see more information.
1 Міністерство _ _ _ _ 0 _ _ _
2 Правди _ _ _ _ 0 _ _ _
3 ***містило*** містити VERB Vmpis-sn Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
4 , _ _ _ _ 0 _ _ _
5 як _ _ _ _ 0 _ _ _
6 казали _ _ _ _ 0 _ _ _
7 плітки _ _ _ _ 0 _ _ _
8 , _ _ _ _ 0 _ _ _
9 три _ _ _ _ 0 _ _ _
10 ***тисячі*** тисяча NOUN Ncfpan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Card 3 comp:obj _ Id=0481|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаči
11 кімнат _ _ _ _ 0 _ _ _
12 від _ _ _ _ 0 _ _ _
13 першого _ _ _ _ 0 _ _ _
14 до _ _ _ _ 0 _ _ _
15 останнього _ _ _ _ 0 _ _ _
16 поверху _ _ _ _ 0 _ _ _
17 , _ _ _ _ 0 _ _ _
18 та _ _ _ _ 0 _ _ _
19 відповідну _ _ _ _ 0 _ _ _
20 за _ _ _ _ 0 _ _ _
21 розмірами _ _ _ _ 0 _ _ _
22 розгалужену _ _ _ _ 0 _ _ _
23 підземну _ _ _ _ 0 _ _ _
24 систему _ _ _ _ 0 _ _ _
25 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Воно _ _ _ _ 0 _ _ _
2 ***випромінювало*** випромінювати VERB Vmpis-sn Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
3 хворобливий _ _ _ _ 0 _ _ _
4 , _ _ _ _ 0 _ _ _
5 нудотний _ _ _ _ 0 _ _ _
6 та _ _ _ _ 0 _ _ _
7 маслянистий _ _ _ _ 0 _ _ _
8 ***запах*** запах NOUN Ncmsan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 comp:obj _ Id=04gt|LTranslit=zapach|Translit=zapach
9 наче _ _ _ _ 0 _ _ _
10 китайська _ _ _ _ 0 _ _ _
11 рисова _ _ _ _ 0 _ _ _
12 горілка _ _ _ _ 0 _ _ _
13 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Отже _ _ _ _ 0 _ _ _
2 , _ _ _ _ 0 _ _ _
3 резюме _ _ _ _ 0 _ _ _
4 - _ _ _ _ 0 _ _ _
5 ні _ _ _ _ 0 _ _ _
6 Авраам _ _ _ _ 0 _ _ _
7 , _ _ _ _ 0 _ _ _
8 ні _ _ _ _ 0 _ _ _
9 Сара _ _ _ _ 0 _ _ _
10 не _ _ _ _ 0 _ _ _
11 брехали _ _ _ _ 0 _ _ _
12 фараонові _ _ _ _ 0 _ _ _
13 ( _ _ _ _ 0 _ _ _
14 вона _ _ _ _ 0 _ _ _
15 двоюрідна _ _ _ _ 0 _ _ _
16 сестра _ _ _ _ 0 _ _ _
17 Авраама _ _ _ _ 0 _ _ _
18 ) _ _ _ _ 0 _ _ _
19 , _ _ _ _ 0 _ _ _
20 Сара _ _ _ _ 0 _ _ _
21 не _ _ _ _ 0 _ _ _
22 ***лізла*** лізти VERB Vmpis-sf Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
23 в _ _ _ _ 0 _ _ _
24 постіль _ _ _ _ 0 _ _ _
25 ***фараонові*** фараон NOUN Ncmsdy Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 22 comp:obj _ Id=32gb|LTranslit=faraon|Translit=faraonovi
26 за _ _ _ _ 0 _ _ _
27 прибутком _ _ _ _ 0 _ _ _
28 ( _ _ _ _ 0 _ _ _
29 як _ _ _ _ 0 _ _ _
30 роблять _ _ _ _ 0 _ _ _
31 повії _ _ _ _ 0 _ _ _
32 ) _ _ _ _ 0 _ _ _
33 - _ _ _ _ 0 _ _ _
34 все _ _ _ _ 0 _ _ _
35 , _ _ _ _ 0 _ _ _
36 що _ _ _ _ 0 _ _ _
37 сталось _ _ _ _ 0 _ _ _
38 на _ _ _ _ 0 _ _ _
39 совісті _ _ _ _ 0 _ _ _
40 фараона _ _ _ _ 0 _ _ _
41 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Жінка _ _ _ _ 0 _ _ _
2 ***нахилила*** нахилити VERB Vmeis-sf Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
3 ***горня*** горня NOUN Ncnsan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 comp:obj _ Id=09vz|LTranslit=horńа|SpaceAfter=No|Translit=horńа
4 , _ _ _ _ 0 _ _ _
5 аби _ _ _ _ 0 _ _ _
6 вилити _ _ _ _ 0 _ _ _
7 чай _ _ _ _ 0 _ _ _
8 у _ _ _ _ 0 _ _ _
9 вазон _ _ _ _ 0 _ _ _
10 , _ _ _ _ 0 _ _ _
11 але _ _ _ _ 0 _ _ _
12 в _ _ _ _ 0 _ _ _
13 останній _ _ _ _ 0 _ _ _
14 момент _ _ _ _ 0 _ _ _
15 зупинилася _ _ _ _ 0 _ _ _
16 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Копчук _ _ _ _ 0 _ _ _
2 досі _ _ _ _ 0 _ _ _
3 ***обходив*** обходити VERB Vmpis-sm Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
4 ***учительку*** учителька NOUN Ncfsay Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 comp:obj _ Id=0a15|LTranslit=učyteľka|Translit=učyteľku
5 біології _ _ _ _ 0 _ _ _
6 боком _ _ _ _ 0 _ _ _
7 , _ _ _ _ 0 _ _ _
8 як _ _ _ _ 0 _ _ _
9 гюрзу _ _ _ _ 0 _ _ _
10 ( _ _ _ _ 0 _ _ _
11 Macrovipera _ _ _ _ 0 _ _ _
12 lebetina _ _ _ _ 0 _ _ _
13 ) _ _ _ _ 0 _ _ _
14 на _ _ _ _ 0 _ _ _
15 дорозі _ _ _ _ 0 _ _ _
16 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 А _ _ _ _ 0 _ _ _
2 малий _ _ _ _ 0 _ _ _
3 , _ _ _ _ 0 _ _ _
4 у _ _ _ _ 0 _ _ _
5 котрого _ _ _ _ 0 _ _ _
6 від _ _ _ _ 0 _ _ _
7 страху _ _ _ _ 0 _ _ _
8 поперегукувалися _ _ _ _ 0 _ _ _
9 всі _ _ _ _ 0 _ _ _
10 пломби _ _ _ _ 0 _ _ _
11 верхнього _ _ _ _ 0 _ _ _
12 ряду _ _ _ _ 0 _ _ _
13 зубів _ _ _ _ 0 _ _ _
14 з _ _ _ _ 0 _ _ _
15 товаришами _ _ _ _ 0 _ _ _
16 з _ _ _ _ 0 _ _ _
17 ряду _ _ _ _ 0 _ _ _
18 нижнього _ _ _ _ 0 _ _ _
19 , _ _ _ _ 0 _ _ _
20 ніби _ _ _ _ 0 _ _ _
21 врятований _ _ _ _ 0 _ _ _
22 потопельник _ _ _ _ 0 _ _ _
23 , _ _ _ _ 0 _ _ _
24 ***виплюнув*** виплюнути VERB Vmeis-sm Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
25 з _ _ _ _ 0 _ _ _
26 легенів _ _ _ _ 0 _ _ _
27 чорну _ _ _ _ 0 _ _ _
28 ***воду*** вода NOUN Ncfsan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 comp:obj _ Id=0a7i|LTranslit=voda|Translit=vodu
29 із _ _ _ _ 0 _ _ _
30 зеленим _ _ _ _ 0 _ _ _
31 намулом _ _ _ _ 0 _ _ _
32 : _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Ця _ _ _ _ 0 _ _ _
2 книжка _ _ _ _ 0 _ _ _
3 , _ _ _ _ 0 _ _ _
4 як _ _ _ _ 0 _ _ _
5 підкреслює _ _ _ _ 0 _ _ _
6 відповідна _ _ _ _ 0 _ _ _
7 критика _ _ _ _ 0 _ _ _
8 , _ _ _ _ 0 _ _ _
9 « _ _ _ _ 0 _ _ _
10 ***повна*** повний ADJ Afpfsns Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
11 доброго _ _ _ _ 0 _ _ _
12 ***патріотизму*** патріотизм NOUN Ncmsgn Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 comp:obj _ Id=0q9s|LTranslit=patriotyzm|SpaceAfter=No|Translit=patriotyzmu
13 , _ _ _ _ 0 _ _ _
14 гордого _ _ _ _ 0 _ _ _
15 й _ _ _ _ 0 _ _ _
16 чистого _ _ _ _ 0 _ _ _
17 » _ _ _ _ 0 _ _ _
18 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Дзядзьо _ _ _ _ 0 _ _ _
2 Михась _ _ _ _ 0 _ _ _
3 так _ _ _ _ 0 _ _ _
4 добре _ _ _ _ 0 _ _ _
5 ***робив*** робити VERB Vmpis-sm Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
6 ***печі*** піч NOUN Ncfpan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 comp:obj _ Id=0qrh|LTranslit=pič|Translit=peči
7 і _ _ _ _ 0 _ _ _
8 пивниці _ _ _ _ 0 _ _ _
9 , _ _ _ _ 0 _ _ _
10 що _ _ _ _ 0 _ _ _
11 після _ _ _ _ 0 _ _ _
12 арешту _ _ _ _ 0 _ _ _
13 ще _ _ _ _ 0 _ _ _
14 цілий _ _ _ _ 0 _ _ _
15 рік _ _ _ _ 0 _ _ _
16 не _ _ _ _ 0 _ _ _
17 міг _ _ _ _ 0 _ _ _
18 піти _ _ _ _ 0 _ _ _
19 по _ _ _ _ 0 _ _ _
20 етапу _ _ _ _ 0 _ _ _
21 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Тета _ _ _ _ 0 _ _ _
2 Міра _ _ _ _ 0 _ _ _
3 не _ _ _ _ 0 _ _ _
4 ***любила*** любити VERB Vmpis-sf Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
5 свого _ _ _ _ 0 _ _ _
6 радянського _ _ _ _ 0 _ _ _
7 ***паспорта*** паспорт NOUN Ncmsgn Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 comp:obj _ Id=0rlm|LTranslit=pasport|SpaceAfter=No|Translit=pasporta
8 , _ _ _ _ 0 _ _ _
9 бо _ _ _ _ 0 _ _ _
10 у _ _ _ _ 0 _ _ _
11 графі _ _ _ _ 0 _ _ _
12 « _ _ _ _ 0 _ _ _
13 место _ _ _ _ 0 _ _ _
14 рождєнія _ _ _ _ 0 _ _ _
15 » _ _ _ _ 0 _ _ _
16 було _ _ _ _ 0 _ _ _
17 записано _ _ _ _ 0 _ _ _
18 — _ _ _ _ 0 _ _ _
19 Скрентон _ _ _ _ 0 _ _ _
20 , _ _ _ _ 0 _ _ _
21 США _ _ _ _ 0 _ _ _
22 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Вечорами _ _ _ _ 0 _ _ _
2 , _ _ _ _ 0 _ _ _
3 коли _ _ _ _ 0 _ _ _
4 діти _ _ _ _ 0 _ _ _
5 засинали _ _ _ _ 0 _ _ _
6 , _ _ _ _ 0 _ _ _
7 я _ _ _ _ 0 _ _ _
8 ***брав*** брати VERB Vmpis-sm Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
9 із _ _ _ _ 0 _ _ _
10 запасів _ _ _ _ 0 _ _ _
11 на _ _ _ _ 0 _ _ _
12 стриху _ _ _ _ 0 _ _ _
13 якусь _ _ _ _ 0 _ _ _
14 ***пилку*** пилка NOUN Ncfsan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 comp:obj _ Id=0uh3|LTranslit=pylka|SpaceAfter=No|Translit=pylku
15 , _ _ _ _ 0 _ _ _
16 або _ _ _ _ 0 _ _ _
17 емальовану _ _ _ _ 0 _ _ _
18 ринку _ _ _ _ 0 _ _ _
19 , _ _ _ _ 0 _ _ _
20 або _ _ _ _ 0 _ _ _
21 кілька _ _ _ _ 0 _ _ _
22 керамічних _ _ _ _ 0 _ _ _
23 попільничок _ _ _ _ 0 _ _ _
24 і _ _ _ _ 0 _ _ _
25 йшов _ _ _ _ 0 _ _ _
26 це _ _ _ _ 0 _ _ _
27 продавати _ _ _ _ 0 _ _ _
28 у _ _ _ _ 0 _ _ _
29 якийсь _ _ _ _ 0 _ _ _
30 із _ _ _ _ 0 _ _ _
31 нічних _ _ _ _ 0 _ _ _
32 барів _ _ _ _ 0 _ _ _
33 , _ _ _ _ 0 _ _ _
34 яких _ _ _ _ 0 _ _ _
35 у _ _ _ _ 0 _ _ _
36 ті _ _ _ _ 0 _ _ _
37 часи _ _ _ _ 0 _ _ _
38 в _ _ _ _ 0 _ _ _
39 Делятині _ _ _ _ 0 _ _ _
40 було _ _ _ _ 0 _ _ _
41 більше _ _ _ _ 0 _ _ _
42 , _ _ _ _ 0 _ _ _
43 ніж _ _ _ _ 0 _ _ _
44 у _ _ _ _ 0 _ _ _
45 Франківську _ _ _ _ 0 _ _ _
46 чи _ _ _ _ 0 _ _ _
47 Львові _ _ _ _ 0 _ _ _
48 . _ _ _ _ 0 _ _ _
Examples that agree: The words of interest are denoted by ***
1 Сергія _ _ _ _ 0 _ _ _
2 Мержинського _ _ _ _ 0 _ _ _
3 , _ _ _ _ 0 _ _ _
4 адресата _ _ _ _ 0 _ _ _
5 найпроникливішої _ _ _ _ 0 _ _ _
6 інтимної _ _ _ _ 0 _ _ _
7 лірики _ _ _ _ 0 _ _ _
8 Лесі _ _ _ _ 0 _ _ _
9 Українки _ _ _ _ 0 _ _ _
10 , _ _ _ _ 0 _ _ _
11 чию _ _ _ _ 0 _ _ _
12 ***смерть*** смерть NOUN Ncfsan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 comp:obj _ Id=00hg|LTranslit=smerť|Translit=smerť
13 вона _ _ _ _ 0 _ _ _
14 ***пережила*** пережити VERB Vmeis-sf Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
15 як _ _ _ _ 0 _ _ _
16 спустошливу _ _ _ _ 0 _ _ _
17 особисту _ _ _ _ 0 _ _ _
18 втрату _ _ _ _ 0 _ _ _
19 ( _ _ _ _ 0 _ _ _
20 « _ _ _ _ 0 _ _ _
21 коли _ _ _ _ 0 _ _ _
22 подумаю _ _ _ _ 0 _ _ _
23 тільки _ _ _ _ 0 _ _ _
24 , _ _ _ _ 0 _ _ _
25 що _ _ _ _ 0 _ _ _
26 я _ _ _ _ 0 _ _ _
27 такого _ _ _ _ 0 _ _ _
28 друга _ _ _ _ 0 _ _ _
29 маю _ _ _ _ 0 _ _ _
30 втратити _ _ _ _ 0 _ _ _
31 !.. _ _ _ _ 0 _ _ _
32 » _ _ _ _ 0 _ _ _
33 ) _ _ _ _ 0 _ _ _
34 , _ _ _ _ 0 _ _ _
35 представлено _ _ _ _ 0 _ _ _
36 у _ _ _ _ 0 _ _ _
37 примітках _ _ _ _ 0 _ _ _
38 перш _ _ _ _ 0 _ _ _
39 за _ _ _ _ 0 _ _ _
40 все _ _ _ _ 0 _ _ _
41 « _ _ _ _ 0 _ _ _
42 активним _ _ _ _ 0 _ _ _
43 членом _ _ _ _ 0 _ _ _
44 соціал _ _ _ _ 0 _ _ _
45 - _ _ _ _ 0 _ _ _
46 демократичних _ _ _ _ 0 _ _ _
47 гуртків _ _ _ _ 0 _ _ _
48 , _ _ _ _ 0 _ _ _
49 одним _ _ _ _ 0 _ _ _
50 з _ _ _ _ 0 _ _ _
51 перших _ _ _ _ 0 _ _ _
52 пропагандистів _ _ _ _ 0 _ _ _
53 марксизму _ _ _ _ 0 _ _ _
54 в _ _ _ _ 0 _ _ _
55 Києві _ _ _ _ 0 _ _ _
56 та _ _ _ _ 0 _ _ _
57 Мінську _ _ _ _ 0 _ _ _
58 » _ _ _ _ 0 _ _ _
59 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 І _ _ _ _ 0 _ _ _
2 Марина _ _ _ _ 0 _ _ _
3 падала _ _ _ _ 0 _ _ _
4 навколюшки _ _ _ _ 0 _ _ _
5 , _ _ _ _ 0 _ _ _
6 ***молила*** молити VERB Vmpis-sf Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
7 ***матір*** мати NOUN Ncfsay Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 comp:obj _ Id=0jr3|LTranslit=maty|Translit=matir
8 божу _ _ _ _ 0 _ _ _
9 , _ _ _ _ 0 _ _ _
10 щоб _ _ _ _ 0 _ _ _
11 велика _ _ _ _ 0 _ _ _
12 заступниця _ _ _ _ 0 _ _ _
13 наслала _ _ _ _ 0 _ _ _
14 мир _ _ _ _ 0 _ _ _
15 на _ _ _ _ 0 _ _ _
16 її _ _ _ _ 0 _ _ _
17 рідну _ _ _ _ 0 _ _ _
18 сторону _ _ _ _ 0 _ _ _
19 і _ _ _ _ 0 _ _ _
20 захистила _ _ _ _ 0 _ _ _
21 від _ _ _ _ 0 _ _ _
22 напасті _ _ _ _ 0 _ _ _
23 ! _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Пуня _ _ _ _ 0 _ _ _
2 знав _ _ _ _ 0 _ _ _
3 , _ _ _ _ 0 _ _ _
4 що _ _ _ _ 0 _ _ _
5 до _ _ _ _ 0 _ _ _
6 чого _ _ _ _ 0 _ _ _
7 і _ _ _ _ 0 _ _ _
8 тим _ _ _ _ 0 _ _ _
9 часом _ _ _ _ 0 _ _ _
10 ***утопив*** утопити VERB Vmeis-sm Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
11 у _ _ _ _ 0 _ _ _
12 якійсь _ _ _ _ 0 _ _ _
13 шпарі _ _ _ _ 0 _ _ _
14 свій _ _ _ _ 0 _ _ _
15 ***щоденник*** щоденник NOUN Ncmsan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 comp:obj _ Id=0wx7|LTranslit=ščodennyk|Translit=ščodennyk
16 і _ _ _ _ 0 _ _ _
17 зошит _ _ _ _ 0 _ _ _
18 , _ _ _ _ 0 _ _ _
19 щоби _ _ _ _ 0 _ _ _
20 залишитися _ _ _ _ 0 _ _ _
21 анонімним _ _ _ _ 0 _ _ _
22 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Коли _ _ _ _ 0 _ _ _
2 назбирувалося _ _ _ _ 0 _ _ _
3 більше _ _ _ _ 0 _ _ _
4 талонів _ _ _ _ 0 _ _ _
5 , _ _ _ _ 0 _ _ _
6 я _ _ _ _ 0 _ _ _
7 ***запрошував*** запрошувати VERB Vmpis-sm Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
8 своїх _ _ _ _ 0 _ _ _
9 ***приятелів*** приятель NOUN Ncmpay Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 comp:obj _ Id=0x9o|LTranslit=pryjateľ|Translit=pryjateliv
10 у _ _ _ _ 0 _ _ _
11 дієтичну _ _ _ _ 0 _ _ _
12 їдальню _ _ _ _ 0 _ _ _
13 , _ _ _ _ 0 _ _ _
14 і _ _ _ _ 0 _ _ _
15 ми _ _ _ _ 0 _ _ _
16 влаштовували _ _ _ _ 0 _ _ _
17 собі _ _ _ _ 0 _ _ _
18 бенкет _ _ _ _ 0 _ _ _
19 з _ _ _ _ 0 _ _ _
20 бабки _ _ _ _ 0 _ _ _
21 , _ _ _ _ 0 _ _ _
22 политої _ _ _ _ 0 _ _ _
23 киселем _ _ _ _ 0 _ _ _
24 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Перший _ _ _ _ 0 _ _ _
2 раз _ _ _ _ 0 _ _ _
3 тато _ _ _ _ 0 _ _ _
4 ***взяв*** взяти VERB Vmeis-sm Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
5 ***брата*** брат NOUN Ncmsay Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 comp:obj _ Id=0yeg|LTranslit=brat|Translit=brata
6 на _ _ _ _ 0 _ _ _
7 море _ _ _ _ 0 _ _ _
8 , _ _ _ _ 0 _ _ _
9 коли _ _ _ _ 0 _ _ _
10 Юркові _ _ _ _ 0 _ _ _
11 було _ _ _ _ 0 _ _ _
12 три _ _ _ _ 0 _ _ _
13 роки _ _ _ _ 0 _ _ _
14 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Вуйко _ _ _ _ 0 _ _ _
2 Влодко _ _ _ _ 0 _ _ _
3 ***телефонував*** телефонувати VERB Vmpis-sm Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
4 до _ _ _ _ 0 _ _ _
5 Франківська _ _ _ _ 0 _ _ _
6 ***татові*** тато NOUN Ncmsdy Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 3 comp:obj _ Id=0zg5|LTranslit=tato|SpaceAfter=No|Translit=tatovi
7 , _ _ _ _ 0 _ _ _
8 щоби _ _ _ _ 0 _ _ _
9 він _ _ _ _ 0 _ _ _
10 переконав _ _ _ _ 0 _ _ _
11 мене _ _ _ _ 0 _ _ _
12 не _ _ _ _ 0 _ _ _
13 відмовлятися _ _ _ _ 0 _ _ _
14 від _ _ _ _ 0 _ _ _
15 військової _ _ _ _ 0 _ _ _
16 підготовки _ _ _ _ 0 _ _ _
17 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Але _ _ _ _ 0 _ _ _
2 по _ _ _ _ 0 _ _ _
3 два _ _ _ _ 0 _ _ _
4 листи _ _ _ _ 0 _ _ _
5 заразом _ _ _ _ 0 _ _ _
6 в _ _ _ _ 0 _ _ _
7 один _ _ _ _ 0 _ _ _
8 дім _ _ _ _ 0 _ _ _
9 писати _ _ _ _ 0 _ _ _
10 , _ _ _ _ 0 _ _ _
11 то _ _ _ _ 0 _ _ _
12 трудно _ _ _ _ 0 _ _ _
13 , _ _ _ _ 0 _ _ _
14 а _ _ _ _ 0 _ _ _
15 папі _ _ _ _ 0 _ _ _
16 і _ _ _ _ 0 _ _ _
17 мамі _ _ _ _ 0 _ _ _
18 треба _ _ _ _ 0 _ _ _
19 було _ _ _ _ 0 _ _ _
20 де _ _ _ _ 0 _ _ _
21 про _ _ _ _ 0 _ _ _
22 що _ _ _ _ 0 _ _ _
23 хутчій _ _ _ _ 0 _ _ _
24 написати _ _ _ _ 0 _ _ _
25 , _ _ _ _ 0 _ _ _
26 от _ _ _ _ 0 _ _ _
27 так _ _ _ _ 0 _ _ _
28 і _ _ _ _ 0 _ _ _
29 вийшло _ _ _ _ 0 _ _ _
30 , _ _ _ _ 0 _ _ _
31 що _ _ _ _ 0 _ _ _
32 я _ _ _ _ 0 _ _ _
33 спізнилася _ _ _ _ 0 _ _ _
34 з _ _ _ _ 0 _ _ _
35 листом _ _ _ _ 0 _ _ _
36 до _ _ _ _ 0 _ _ _
37 тебе _ _ _ _ 0 _ _ _
38 , _ _ _ _ 0 _ _ _
39 хоч _ _ _ _ 0 _ _ _
40 моя _ _ _ _ 0 _ _ _
41 Гуся _ _ _ _ 0 _ _ _
42 і _ _ _ _ 0 _ _ _
43 ***варта*** вартий ADJ Ao-fsns Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
44 дуже _ _ _ _ 0 _ _ _
45 скорої _ _ _ _ 0 _ _ _
46 ***відповіді*** відповідь NOUN Ncfsgn Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 43 comp:obj _ Id=15eu|LTranslit=vidpoviď|SpaceAfter=No|Translit=vidpovidi
47 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Цього _ _ _ _ 0 _ _ _
2 пізнішого _ _ _ _ 0 _ _ _
3 ***нашарування*** нашарування NOUN Ncnsgn Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 comp:obj _ Id=1aem|LTranslit=našaruvanńа|SpaceAfter=No|Translit=našaruvanńа
4 , _ _ _ _ 0 _ _ _
5 звичайно _ _ _ _ 0 _ _ _
6 , _ _ _ _ 0 _ _ _
7 в _ _ _ _ 0 _ _ _
8 живій _ _ _ _ 0 _ _ _
9 мові _ _ _ _ 0 _ _ _
10 XI _ _ _ _ 0 _ _ _
11 ст _ _ _ _ 0 _ _ _
12 . _ _ _ _ 0 _ _ _
13 ще _ _ _ _ 0 _ _ _
14 не _ _ _ _ 0 _ _ _
15 ***було*** бути VERB Vapis-sn Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
16 , _ _ _ _ 0 _ _ _
17 отже _ _ _ _ 0 _ _ _
18 й _ _ _ _ 0 _ _ _
19 у _ _ _ _ 0 _ _ _
20 пам’ятках _ _ _ _ 0 _ _ _
21 його _ _ _ _ 0 _ _ _
22 не _ _ _ _ 0 _ _ _
23 віднайдемо _ _ _ _ 0 _ _ _
24 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Полеміка _ _ _ _ 0 _ _ _
2 із _ _ _ _ 0 _ _ _
3 Соболевським _ _ _ _ 0 _ _ _
4 ***утратила*** утратити VERB Vmeis-sf Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
5 ***гостроту*** гострота NOUN Ncfsan Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 comp:obj _ Id=1bq6|LTranslit=hostrota|Translit=hostrotu
6 після _ _ _ _ 0 _ _ _
7 української _ _ _ _ 0 _ _ _
8 національної _ _ _ _ 0 _ _ _
9 революції _ _ _ _ 0 _ _ _
10 1917 _ _ _ _ 0 _ _ _
11 - _ _ _ _ 0 _ _ _
12 1920 _ _ _ _ 0 _ _ _
13 рр _ _ _ _ 0 _ _ _
14 . _ _ _ _ 0 _ _ _
15 , _ _ _ _ 0 _ _ _
16 тож _ _ _ _ 0 _ _ _
17 поле _ _ _ _ 0 _ _ _
18 стало _ _ _ _ 0 _ _ _
19 вільним _ _ _ _ 0 _ _ _
20 для _ _ _ _ 0 _ _ _
21 конструктивного _ _ _ _ 0 _ _ _
22 й _ _ _ _ 0 _ _ _
23 об’єктивного _ _ _ _ 0 _ _ _
24 дослідження _ _ _ _ 0 _ _ _
25 . _ _ _ _ 0 _ _ _