There is NO required-agreement between the head and its NOUN for Gender
Features that make up this rule | Active Features | Inactive Features |
---|---|
NOUN is the= subject | NOUN is governed by= бути NOUN is governed by a= adjective NOUN is governed by a= verb |
Examples that do not agree: The words of interest are marked by ***, hover over those tokens to see more information.
1 / _ _ _ _ 0 _ _ _
2 / _ _ _ _ 0 _ _ _
3 Чий _ _ _ _ 0 _ _ _
4 хліб _ _ _ _ 0 _ _ _
5 і _ _ _ _ 0 _ _ _
6 праця _ _ _ _ 0 _ _ _
7 – _ _ _ _ 0 _ _ _
8 ***того*** той DET Pd--m-sga Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 _ _ _
9 і _ _ _ _ 0 _ _ _
10 ***земля*** земля NOUN Ncfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 subj _ Id=016t|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemľа
11 » _ _ _ _ 0 _ _ _
12 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Лексему _ _ _ _ 0 _ _ _
2 « _ _ _ _ 0 _ _ _
3 кацапи _ _ _ _ 0 _ _ _
4 » _ _ _ _ 0 _ _ _
5 з _ _ _ _ 0 _ _ _
6 листів _ _ _ _ 0 _ _ _
7 якнайпослідовніше _ _ _ _ 0 _ _ _
8 вичищали _ _ _ _ 0 _ _ _
9 , _ _ _ _ 0 _ _ _
10 між _ _ _ _ 0 _ _ _
11 тим _ _ _ _ 0 _ _ _
12 погордливо _ _ _ _ 0 _ _ _
13 - _ _ _ _ 0 _ _ _
14 зневажливе _ _ _ _ 0 _ _ _
15 ***ставлення*** ставлення NOUN Ncnsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 23 subj _ Id=01br|LTranslit=stavlenńа|Translit=stavlenńа
16 до _ _ _ _ 0 _ _ _
17 злодійкуватого _ _ _ _ 0 _ _ _
18 сусіда _ _ _ _ 0 _ _ _
19 у _ _ _ _ 0 _ _ _
20 Лесі _ _ _ _ 0 _ _ _
21 Українки _ _ _ _ 0 _ _ _
22 не _ _ _ _ 0 _ _ _
23 ***обмовка*** обмовка NOUN Ncfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
24 і _ _ _ _ 0 _ _ _
25 не _ _ _ _ 0 _ _ _
26 « _ _ _ _ 0 _ _ _
27 помилка _ _ _ _ 0 _ _ _
28 » _ _ _ _ 0 _ _ _
29 ( _ _ _ _ 0 _ _ _
30 у _ _ _ _ 0 _ _ _
31 чому _ _ _ _ 0 _ _ _
32 трохи _ _ _ _ 0 _ _ _
33 знічено _ _ _ _ 0 _ _ _
34 переконували _ _ _ _ 0 _ _ _
35 нас _ _ _ _ 0 _ _ _
36 радянські _ _ _ _ 0 _ _ _
37 редактори _ _ _ _ 0 _ _ _
38 ) _ _ _ _ 0 _ _ _
39 , _ _ _ _ 0 _ _ _
40 а _ _ _ _ 0 _ _ _
41 таки _ _ _ _ 0 _ _ _
42 ж _ _ _ _ 0 _ _ _
43 незмінна _ _ _ _ 0 _ _ _
44 позиція _ _ _ _ 0 _ _ _
45 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 З _ _ _ _ 0 _ _ _
2 того _ _ _ _ 0 _ _ _
3 місця _ _ _ _ 0 _ _ _
4 де _ _ _ _ 0 _ _ _
5 стояв _ _ _ _ 0 _ _ _
6 Вінстон _ _ _ _ 0 _ _ _
7 було _ _ _ _ 0 _ _ _
8 дуже _ _ _ _ 0 _ _ _
9 легко _ _ _ _ 0 _ _ _
10 прочитати _ _ _ _ 0 _ _ _
11 , _ _ _ _ 0 _ _ _
12 елегантно _ _ _ _ 0 _ _ _
13 витиснені _ _ _ _ 0 _ _ _
14 на _ _ _ _ 0 _ _ _
15 його _ _ _ _ 0 _ _ _
16 білій _ _ _ _ 0 _ _ _
17 поверхні _ _ _ _ 0 _ _ _
18 , _ _ _ _ 0 _ _ _
19 три _ _ _ _ 0 _ _ _
20 гасла _ _ _ _ 0 _ _ _
21 Партії _ _ _ _ 0 _ _ _
22 : _ _ _ _ 0 _ _ _
23 ***ВІЙНА*** війна NOUN Ncfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 subj _ Id=047e|LTranslit=vijna|NewPar=Yes|Translit=VIJNA
24 ЦЕ _ _ _ _ 0 _ _ _
25 ***МИР*** мир NOUN Ncmsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 _ _ _
26 ВОЛЯ _ _ _ _ 0 _ _ _
27 ЦЕ _ _ _ _ 0 _ _ _
28 РАБСТВО _ _ _ _ 0 _ _ _
29 БАЙДУЖІСТЬ _ _ _ _ 0 _ _ _
30 ЦЕ _ _ _ _ 0 _ _ _
31 СИЛА _ _ _ _ 0 _ _ _
1 З _ _ _ _ 0 _ _ _
2 того _ _ _ _ 0 _ _ _
3 місця _ _ _ _ 0 _ _ _
4 де _ _ _ _ 0 _ _ _
5 стояв _ _ _ _ 0 _ _ _
6 Вінстон _ _ _ _ 0 _ _ _
7 було _ _ _ _ 0 _ _ _
8 дуже _ _ _ _ 0 _ _ _
9 легко _ _ _ _ 0 _ _ _
10 прочитати _ _ _ _ 0 _ _ _
11 , _ _ _ _ 0 _ _ _
12 елегантно _ _ _ _ 0 _ _ _
13 витиснені _ _ _ _ 0 _ _ _
14 на _ _ _ _ 0 _ _ _
15 його _ _ _ _ 0 _ _ _
16 білій _ _ _ _ 0 _ _ _
17 поверхні _ _ _ _ 0 _ _ _
18 , _ _ _ _ 0 _ _ _
19 три _ _ _ _ 0 _ _ _
20 гасла _ _ _ _ 0 _ _ _
21 Партії _ _ _ _ 0 _ _ _
22 : _ _ _ _ 0 _ _ _
23 ВІЙНА _ _ _ _ 0 _ _ _
24 ЦЕ _ _ _ _ 0 _ _ _
25 МИР _ _ _ _ 0 _ _ _
26 ***ВОЛЯ*** воля NOUN Ncfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 28 subj _ Id=047i|LTranslit=voľа|NewPar=Yes|Translit=VOĽА
27 ЦЕ _ _ _ _ 0 _ _ _
28 ***РАБСТВО*** рабство NOUN Ncnsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 _ _ _
29 БАЙДУЖІСТЬ _ _ _ _ 0 _ _ _
30 ЦЕ _ _ _ _ 0 _ _ _
31 СИЛА _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Звідси _ _ _ _ 0 _ _ _
2 висновок _ _ _ _ 0 _ _ _
3 , _ _ _ _ 0 _ _ _
4 що _ _ _ _ 0 _ _ _
5 ***сили*** сила NOUN Ncfpnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 subj _ Id=30zi|LTranslit=syla|Translit=syly
6 інерції _ _ _ _ 0 _ _ _
7 то _ _ _ _ 0 _ _ _
8 ***вплив*** вплив NOUN Ncmsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 _ _ _
9 далеких _ _ _ _ 0 _ _ _
10 туманностей _ _ _ _ 0 _ _ _
11 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 ***Повія*** повія NOUN Ncfsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 subj _ Id=32ef|LTranslit=povija|Translit=Povija
2 - _ _ _ _ 0 _ _ _
3 це _ _ _ _ 0 _ _ _
4 ***безчестя*** безчестя NOUN Ncnsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 _ _ _
5 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 І _ _ _ _ 0 _ _ _
2 це _ _ _ _ 0 _ _ _
3 не _ _ _ _ 0 _ _ _
4 вийде _ _ _ _ 0 _ _ _
5 списати _ _ _ _ 0 _ _ _
6 на _ _ _ _ 0 _ _ _
7 затупи _ _ _ _ 0 _ _ _
8 і _ _ _ _ 0 _ _ _
9 зриви _ _ _ _ 0 _ _ _
10 в _ _ _ _ 0 _ _ _
11 екстреній _ _ _ _ 0 _ _ _
12 ситуації _ _ _ _ 0 _ _ _
13 , _ _ _ _ 0 _ _ _
14 мовляв _ _ _ _ 0 _ _ _
15 , _ _ _ _ 0 _ _ _
16 ***герої*** герой NOUN Ncmpny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 19 subj _ Id=08vq|LTranslit=heroj|Translit=heroji
17 фільму _ _ _ _ 0 _ _ _
18 також _ _ _ _ 0 _ _ _
19 ***люди*** людина NOUN Ncfpny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 _ _ _
20 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 ***Екіпаж*** екіпаж NOUN Ncmsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 subj _ Id=08xe|LTranslit=ekipaž|Translit=Ekipaž
2 “ _ _ _ _ 0 _ _ _
3 Заповіту _ _ _ _ 0 _ _ _
4 ” _ _ _ _ 0 _ _ _
5 — _ _ _ _ 0 _ _ _
6 це _ _ _ _ 0 _ _ _
7 фактично _ _ _ _ 0 _ _ _
8 ***еліта*** еліта NOUN Ncfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
9 з _ _ _ _ 0 _ _ _
10 еліт _ _ _ _ 0 _ _ _
11 , _ _ _ _ 0 _ _ _
12 18 _ _ _ _ 0 _ _ _
13 найдостойніших _ _ _ _ 0 _ _ _
14 космонавтів _ _ _ _ 0 _ _ _
15 , _ _ _ _ 0 _ _ _
16 яким _ _ _ _ 0 _ _ _
17 доручили _ _ _ _ 0 _ _ _
18 вкрай _ _ _ _ 0 _ _ _
19 відповідальне _ _ _ _ 0 _ _ _
20 завдання _ _ _ _ 0 _ _ _
21 : _ _ _ _ 0 _ _ _
22 перевезти _ _ _ _ 0 _ _ _
23 і _ _ _ _ 0 _ _ _
24 пильнувати _ _ _ _ 0 _ _ _
25 колоністів _ _ _ _ 0 _ _ _
26 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 І _ _ _ _ 0 _ _ _
2 я _ _ _ _ 0 _ _ _
3 , _ _ _ _ 0 _ _ _
4 звичайно _ _ _ _ 0 _ _ _
5 ж _ _ _ _ 0 _ _ _
6 , _ _ _ _ 0 _ _ _
7 прошу _ _ _ _ 0 _ _ _
8 благословення _ _ _ _ 0 _ _ _
9 у _ _ _ _ 0 _ _ _
10 Бога _ _ _ _ 0 _ _ _
11 , _ _ _ _ 0 _ _ _
12 плоттю _ _ _ _ 0 _ _ _
13 Якого _ _ _ _ 0 _ _ _
14 є _ _ _ _ 0 _ _ _
15 Слово _ _ _ _ 0 _ _ _
16 , _ _ _ _ 0 _ _ _
17 а _ _ _ _ 0 _ _ _
18 ще _ _ _ _ 0 _ _ _
19 іншим _ _ _ _ 0 _ _ _
20 ***іменем*** ім’я NOUN Ncnsin Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 _ _ _
21 – _ _ _ _ 0 _ _ _
22 ***Правда*** правда NOUN Ncfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 subj _ Id=3as9|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=Pravda
23 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Без _ _ _ _ 0 _ _ _
2 сумніву _ _ _ _ 0 _ _ _
3 , _ _ _ _ 0 _ _ _
4 світ _ _ _ _ 0 _ _ _
5 одвіку _ _ _ _ 0 _ _ _
6 знав _ _ _ _ 0 _ _ _
7 , _ _ _ _ 0 _ _ _
8 ***що*** що PRON Pq--nnsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 0 _ _ _
9 таке _ _ _ _ 0 _ _ _
10 ***брехня*** брехня NOUN Ncfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 subj _ Id=3auu|LTranslit=brechńа|Translit=brechńа
11 і _ _ _ _ 0 _ _ _
12 брехлива _ _ _ _ 0 _ _ _
13 пропаганда _ _ _ _ 0 _ _ _
14 , _ _ _ _ 0 _ _ _
15 оскільки _ _ _ _ 0 _ _ _
16 ці _ _ _ _ 0 _ _ _
17 феномени _ _ _ _ 0 _ _ _
18 супроводжують _ _ _ _ 0 _ _ _
19 людину _ _ _ _ 0 _ _ _
20 від _ _ _ _ 0 _ _ _
21 часу _ _ _ _ 0 _ _ _
22 її _ _ _ _ 0 _ _ _
23 гріхопадіння _ _ _ _ 0 _ _ _
24 . _ _ _ _ 0 _ _ _
Examples that agree: The words of interest are denoted by ***
1 За _ _ _ _ 0 _ _ _
2 Лесею _ _ _ _ 0 _ _ _
3 Українкою _ _ _ _ 0 _ _ _
4 , _ _ _ _ 0 _ _ _
5 ***творчість*** творчість NOUN Ncfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 subj _ Id=01q0|LTranslit=tvorčisť|Translit=tvorčisť
6 із _ _ _ _ 0 _ _ _
7 чужого _ _ _ _ 0 _ _ _
8 примусу _ _ _ _ 0 _ _ _
9 , _ _ _ _ 0 _ _ _
10 підлаштована _ _ _ _ 0 _ _ _
11 під _ _ _ _ 0 _ _ _
12 смаки _ _ _ _ 0 _ _ _
13 замовника _ _ _ _ 0 _ _ _
14 , _ _ _ _ 0 _ _ _
15 – _ _ _ _ 0 _ _ _
16 це _ _ _ _ 0 _ _ _
17 ще _ _ _ _ 0 _ _ _
18 й _ _ _ _ 0 _ _ _
19 ***зрада*** зрада NOUN Ncfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
20 Богом _ _ _ _ 0 _ _ _
21 даного _ _ _ _ 0 _ _ _
22 таланту _ _ _ _ 0 _ _ _
23 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 З _ _ _ _ 0 _ _ _
2 того _ _ _ _ 0 _ _ _
3 місця _ _ _ _ 0 _ _ _
4 де _ _ _ _ 0 _ _ _
5 стояв _ _ _ _ 0 _ _ _
6 Вінстон _ _ _ _ 0 _ _ _
7 було _ _ _ _ 0 _ _ _
8 дуже _ _ _ _ 0 _ _ _
9 легко _ _ _ _ 0 _ _ _
10 прочитати _ _ _ _ 0 _ _ _
11 , _ _ _ _ 0 _ _ _
12 елегантно _ _ _ _ 0 _ _ _
13 витиснені _ _ _ _ 0 _ _ _
14 на _ _ _ _ 0 _ _ _
15 його _ _ _ _ 0 _ _ _
16 білій _ _ _ _ 0 _ _ _
17 поверхні _ _ _ _ 0 _ _ _
18 , _ _ _ _ 0 _ _ _
19 три _ _ _ _ 0 _ _ _
20 гасла _ _ _ _ 0 _ _ _
21 Партії _ _ _ _ 0 _ _ _
22 : _ _ _ _ 0 _ _ _
23 ВІЙНА _ _ _ _ 0 _ _ _
24 ЦЕ _ _ _ _ 0 _ _ _
25 МИР _ _ _ _ 0 _ _ _
26 ВОЛЯ _ _ _ _ 0 _ _ _
27 ЦЕ _ _ _ _ 0 _ _ _
28 РАБСТВО _ _ _ _ 0 _ _ _
29 ***БАЙДУЖІСТЬ*** байдужість NOUN Ncfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 31 subj _ Id=047m|LTranslit=bajdužisť|NewPar=Yes|Translit=BAJDUŽISŤ
30 ЦЕ _ _ _ _ 0 _ _ _
31 ***СИЛА*** сила NOUN Ncfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
1 Добре _ _ _ _ 0 _ _ _
2 хоч _ _ _ _ 0 _ _ _
3 товар _ _ _ _ 0 _ _ _
4 був _ _ _ _ 0 _ _ _
5 недорогий _ _ _ _ 0 _ _ _
6 і _ _ _ _ 0 _ _ _
7 ***знижка*** знижка NOUN Ncfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 subj _ Id=31o8|LTranslit=znyžka|Translit=znyžka
8 - _ _ _ _ 0 _ _ _
9 ***копійки*** копійка NOUN Ncfpnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 _ _ _
10 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 З _ _ _ _ 0 _ _ _
2 приводу _ _ _ _ 0 _ _ _
3 тримати _ _ _ _ 0 _ _ _
4 на _ _ _ _ 0 _ _ _
5 лівій _ _ _ _ 0 _ _ _
6 руці _ _ _ _ 0 _ _ _
7 - _ _ _ _ 0 _ _ _
8 мо" _ _ _ _ 0 _ _ _
9 забобон _ _ _ _ 0 _ _ _
10 , _ _ _ _ 0 _ _ _
11 але _ _ _ _ 0 _ _ _
12 ***сестра*** сестра NOUN Ncfsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 subj _ Id=32r2|LTranslit=sestra|Translit=sestra
13 в _ _ _ _ 0 _ _ _
14 мене _ _ _ _ 0 _ _ _
15 ***лівша*** лівша NOUN Ncfsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
16 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 ***Яка*** який DET Pq--f-sna Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Int 0 _ _ _
2 за _ _ _ _ 0 _ _ _
3 ним _ _ _ _ 0 _ _ _
4 ***історія*** історія NOUN Ncfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 subj _ Id=09dz|LTranslit=istorija|SpaceAfter=No|Translit=istorija
5 ? _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Починати _ _ _ _ 0 _ _ _
2 аналіз _ _ _ _ 0 _ _ _
3 слід _ _ _ _ 0 _ _ _
4 з _ _ _ _ 0 _ _ _
5 температури _ _ _ _ 0 _ _ _
6 повітря _ _ _ _ 0 _ _ _
7 впродовж _ _ _ _ 0 _ _ _
8 року _ _ _ _ 0 _ _ _
9 : _ _ _ _ 0 _ _ _
10 які _ _ _ _ 0 _ _ _
11 показники _ _ _ _ 0 _ _ _
12 температури _ _ _ _ 0 _ _ _
13 переважають _ _ _ _ 0 _ _ _
14 узимку _ _ _ _ 0 _ _ _
15 ( _ _ _ _ 0 _ _ _
16 дуже _ _ _ _ 0 _ _ _
17 низька _ _ _ _ 0 _ _ _
18 , _ _ _ _ 0 _ _ _
19 не _ _ _ _ 0 _ _ _
20 дуже _ _ _ _ 0 _ _ _
21 низька _ _ _ _ 0 _ _ _
22 ) _ _ _ _ 0 _ _ _
23 , _ _ _ _ 0 _ _ _
24 а _ _ _ _ 0 _ _ _
25 які _ _ _ _ 0 _ _ _
26 — _ _ _ _ 0 _ _ _
27 влітку _ _ _ _ 0 _ _ _
28 ( _ _ _ _ 0 _ _ _
29 до _ _ _ _ 0 _ _ _
30 + _ _ _ _ 0 _ _ _
31 20 _ _ _ _ 0 _ _ _
32 ° _ _ _ _ 0 _ _ _
33 C _ _ _ _ 0 _ _ _
34 , _ _ _ _ 0 _ _ _
35 понад _ _ _ _ 0 _ _ _
36 + _ _ _ _ 0 _ _ _
37 20 _ _ _ _ 0 _ _ _
38 ° _ _ _ _ 0 _ _ _
39 C _ _ _ _ 0 _ _ _
40 ) _ _ _ _ 0 _ _ _
41 , _ _ _ _ 0 _ _ _
42 ***яка*** який DET Pr--f-sna Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 0 _ _ _
43 ***амплітуда*** амплітуда NOUN Ncfsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 42 subj _ Id=0mpa|LTranslit=amplituda|Translit=amplituda
44 коливання _ _ _ _ 0 _ _ _
45 річної _ _ _ _ 0 _ _ _
46 температури _ _ _ _ 0 _ _ _
47 ( _ _ _ _ 0 _ _ _
48 незначна _ _ _ _ 0 _ _ _
49 , _ _ _ _ 0 _ _ _
50 значна _ _ _ _ 0 _ _ _
51 ) _ _ _ _ 0 _ _ _
52 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Біологічне _ _ _ _ 0 _ _ _
2 ***забруднення*** забруднення NOUN Ncnsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 subj _ Id=0mxq|LTranslit=zabrudnenńа|Translit=zabrudnenńа
3 — _ _ _ _ 0 _ _ _
4 це _ _ _ _ 0 _ _ _
5 ***проникнення*** проникнення NOUN Ncnsnn Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 _ _ _
6 в _ _ _ _ 0 _ _ _
7 екосистеми _ _ _ _ 0 _ _ _
8 чи _ _ _ _ 0 _ _ _
9 господарські _ _ _ _ 0 _ _ _
10 системи _ _ _ _ 0 _ _ _
11 ворожих _ _ _ _ 0 _ _ _
12 живих _ _ _ _ 0 _ _ _
13 істот _ _ _ _ 0 _ _ _
14 , _ _ _ _ 0 _ _ _
15 нехарактерних _ _ _ _ 0 _ _ _
16 для _ _ _ _ 0 _ _ _
17 них _ _ _ _ 0 _ _ _
18 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Ми _ _ _ _ 0 _ _ _
2 і _ _ _ _ 0 _ _ _
3 наші _ _ _ _ 0 _ _ _
4 батьки _ _ _ _ 0 _ _ _
5 були _ _ _ _ 0 _ _ _
6 його _ _ _ _ 0 _ _ _
7 братами _ _ _ _ 0 _ _ _
8 , _ _ _ _ 0 _ _ _
9 наші _ _ _ _ 0 _ _ _
10 ***дружини*** дружина NOUN Ncfpny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 15 subj _ Id=0u7g|LTranslit=družyna|Translit=družyny
11 і _ _ _ _ 0 _ _ _
12 матері _ _ _ _ 0 _ _ _
13 — _ _ _ _ 0 _ _ _
14 його _ _ _ _ 0 _ _ _
15 ***сестрами*** сестра NOUN Ncfpiy Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 0 _ _ _
16 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Його _ _ _ _ 0 _ _ _
2 тато _ _ _ _ 0 _ _ _
3 був _ _ _ _ 0 _ _ _
4 тренером _ _ _ _ 0 _ _ _
5 з _ _ _ _ 0 _ _ _
6 боксу _ _ _ _ 0 _ _ _
7 , _ _ _ _ 0 _ _ _
8 а _ _ _ _ 0 _ _ _
9 ***мама*** мама NOUN Ncfsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 subj _ Id=0yy1|LTranslit=mama|Translit=mama
10 — _ _ _ _ 0 _ _ _
11 ***акторкою*** акторка NOUN Ncfsiy Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
12 у _ _ _ _ 0 _ _ _
13 театрі _ _ _ _ 0 _ _ _
14 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 ***Тітка*** тітка NOUN Ncfsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 subj _ Id=3ble|LTranslit=titka|Translit=Titka
2 Ялосовета _ _ _ _ 0 _ _ _
3 мені _ _ _ _ 0 _ _ _
4 ***мачуха*** мачуха NOUN Ncfsny Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
5 . _ _ _ _ 0 _ _ _